Herewith the next part in my series on the canticles used in the third nocturn of Matins on Sundays in the Benedictine Office, in the form of a look at the second canticle for the Lenten season, which comes from Lamentations Chapter 5. The canticle is a plea for God to have pity on his people, enslaved because of their sins.
Lamentations
5:1-7; 15-17; 19-21
Vulgate
|
Douay-Rheims
|
Recordare,
Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium
nostrum.
|
Remember, O
Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
|
2 Hæreditas
nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
|
Our inheritance
is turned to aliens: our houses to strangers.
|
3 Pupilli facti
sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
|
We are become
orphans without a father: our mothers are as widows.
|
4 Aquam nostram
pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
|
We have drunk
our water for money: we have bought our wood.
|
5 Cervicibus
nostris minabamur, lassis non dabatur requies
|
We were dragged
by the necks, we were weary and no rest was given us.
|
6 Ægypto
dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
|
We have given
our hand to
|
7 Patres
nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
|
Our fathers have
sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
|
8 Defecit
gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
|
[15] The
joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
|
9 Cecidit corona
capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
|
[16] The
crown is fallen from our head: woe to us, because we have sinned.
|
10 Propterea
mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
|
[17] Therefore
is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
|
11 Tu autem,
Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et
generationem.
|
[19] But
thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to
generation.
|
12 Quare in
perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
|
[20] Why
wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
|
13 Converte nos,
Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
|
[21] Convert
us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the
beginning.
|
St Thomas Aquinas' commentary on these verses opens with the comment
that:
"Here in Chapter 5, the prophet, after
many lamentations, addressed himself for a remedy by prayer. So, he first
exposes the people's misery, second, he seeks mercy. As expressed in Verse 19:
"But thou, O Lord, dost reign for ever; thy throne endures to all
generations."
The
price of sin
The opening verses (1-6) bemoan the sorry
state the people are living in. It is
worth noting that St Thomas
interprets verse 3 on the description of the people as defenseless as widows
and orphans as meaning destitute of divine direction.
The Knox translation perhaps better gives a
better sense of the meaning of the text than the Douay-Rheims:
Bethink thee, Lord, of our ill case; see
where we lie humiliated, and seeing take pity! New tenants our lands have,
our homes foreign masters; orphaned sons of widowed mothers were not more
defenceless. Ours to buy the very water we drink, pay a price for every
stick of fire-wood; led hither and thither under the yoke, with no
respite given, we must make our peace with men of Egypt or Assyria ,
for a belly-full of bread.
The next set of verses (7-10 in the
liturgical arrangement) 7 &15-17 of the chapter) acknowledges that this
situation is due primarily due to the sins of their parents, but also their
own.
The grace of conversion
The final section is a plea for God to relent
from his punishments.
It starts from an acknowledgement of God's eternal reign,
and a plea for God to 'remember' them.
The most important verse though is the last, which is a plea for the
grace of conversion.
No comments:
Post a Comment