Although not part of the ancient version (pre-1911) of this hour, today's psalm, Psalm 84, continues the meditation on our coming Redemption through Christ's sacrifice on the Cross.
The antiphon sets the tone, with the words of the good thief, asking Jesus to remember him when he comes into his kingdom.
Almost but not yet
In fact the psalm captures the whole 'almost but not yet' flavour of these end times.
The original historical context for the psalm is thought to be the disappointments that faced the returnees from Exile. The people rejoice at their new-found freedom; yet the pall of God's continuing anger still seems to hang over them.
In the context of Good Friday, the message is all the more poignant, as Fr Pius Pasch comments:
"...Through Christ's death on the Cross the debt of sin has been wiped away (1st strophe), and the fruit of that death will now be given to him who asks (2nd strophe). Again God walks here below with man. Peace and justice, banished from the earth since the first sin, embrace beneath the Cross."
Accordingly, the psalm looks forward to the heavenly kingdom, where
"Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed.
Truth is sprung out of the earth: and justice has looked down from heaven."
But its key message for us at this moment in time, is the call to conversion: "Convert us, O God our saviour: and turn off your anger from us."
Psalm 84
Benedixísti,
Dómine, terram tuam: * avertísti captivitátem Iacob.
|
Lord, you have blessed your land: you have turned
away the captivity of Jacob.
|
Remisísti iniquitátem plebis tuæ: * operuísti ómnia
peccáta eórum.
|
You have forgiven the iniquity of your people: you
have covered all their sins.
|
Mitigásti omnem iram tuam: * avertísti ab ira
indignatiónis tuæ
|
You have mitigated all your anger: you have turned
away from the wrath of your indignation.
|
Convérte nos, Deus, salutáris noster: * et avérte
iram tuam a nobis.
|
Convert us, O God our saviour: and turn off your anger
from us.
|
Numquid in ætérnum irascéris nobis? * aut exténdes
iram tuam a generatióne in generatiónem?
|
Will you be angry with us forever: or will you
extend your wrath from generation to generation?
|
Deus, tu convérsus vivificábis nos: * et plebs tua
lætábitur in te.
|
You will turn, O God, and bring us to life: and your
people shall rejoice in you.
|
Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam: * et
salutáre tuum da nobis.
|
Show us, O Lord, your mercy; and grant us your salvation.
|
Audiam quid loquátur in me Dóminus Deus: * quóniam
loquétur pacem in plebem suam.
|
I will hear what the Lord God will speak in me: for
he will speak peace unto his people:
|
Et super sanctos suos: * et in eos, qui convertúntur
ad cor.
|
And unto his saints: and unto them that are converted
to the heart.
|
Verúmtamen prope timéntes eum salutáre ipsíus: * ut
inhábitet glória in terra nostra.
|
Surely his salvation is near to them that fear him:
that glory may dwell in our land.
|
Misericórdia, et véritas obviavérunt sibi: * iustítia,
et pax osculátæ sunt.
|
Mercy and truth have met each other: justice and
peace have kissed.
|
Véritas de terra orta est: * et iustítia de cælo
prospéxit.
|
Truth is sprung out of the earth: and justice has
looked down from heaven.
|
Etenim Dóminus dabit benignitátem: * et terra nostra
dabit fructum suum.
|
For the Lord will give goodness: and our earth shall
yield her fruit.
|
Iustítia ante eum ambulábit: * et ponet in via
gressus suos.
|
Justice shall walk before him: and shall set his
steps in the way.
|
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
|
Glory be to the Father, and to the Son, and to the
Holy Ghost.
|
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in
sǽcula sæculórum. Amen.
|
As it was in the beginning, is now, and ever shall
be, world without end. Amen.
|
NT
references
|
2 Peter 2:21 (7); Jn 1:14
(10); Lk 2:14;Jn 1:17 (11)
|
RB
cursus
|
Matins Thursday, II, 6
|
Monastic/(Roman)
feasts etc
|
Good Friday Tenebrae
Lauds; Nativity; Corpus Christi; Sacred Heart; Common of BVM; Assumption;
Common of Virgins
|
Roman
pre 1911
|
Friday Matins
|
Roman
post 1911
|
1911-62:
Friday Lauds . 1970:
|
Mass
propers (EF)
|
PP 23, IN (1)
|
Nocturn I: Psalms 2, 21, 26
Nocturn II: Psalms 37, 39, 53*
Nocturn III: Psalms 58, 87*, 93