Psalm 100 is the last psalm of Friday Matins in the Benedictine Office, as well as the last psalm in the Common of Apostles.
St Alphonsus Liguori summarised it as being one of instruction to those in positions of authority:
The text of the psalm
Liturgical and scriptural uses of the psalm
St Alphonsus Liguori summarised it as being one of instruction to those in positions of authority:
David here gives excellent instructions to those that govern, and particularly to princes how they should live well. Also, every father of a family will find in this psalm rules for his conduct.
The text of the psalm
Vulgate
|
Douay-Rheims
|
Psalmus ipsi David.
|
A psalm for David himself
|
Psalm 100
Misericórdiam, et iudícium
* cantábo tibi, Dómine:
|
Mercy and judgment I will
sing to you, O Lord:
|
Psallam, et intélligam in
via immaculáta, * quando vénies ad me.
|
I will sing, and I will
understand in the unspotted way, when you shall come to me.
|
Perambulábam in innocéntia
cordis mei: * in médio domus meæ.
|
I walked in the innocence
of my heart, in the midst of my house.
|
Non proponébam ante óculos
meos rem iniústam: * faciéntes prævaricatiónes odívi.
|
I will not set before my
eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities
|
Non adhæsit mihi cor pravum:
* declinántem a me malígnum non cognoscébam.
|
The perverse heart did
not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
|
Detrahéntem secréto próximo
suo, * hunc persequébar.
|
The man that in private
detracted his neighbour, him did I persecute.
|
Supérbo óculo, et
insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
|
With him that had a proud
eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
|
Oculi mei ad fidéles
terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.
|
My eyes were upon the faithful
of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he
served me.
|
Non habitábit in médio
domus meæ, qui facit supérbiam: * qui lóquitur iníqua, non diréxit in
conspéctu oculórum meórum.
|
He that works pride shall
not dwell in the midst of my house: he that speaks unjust things did not
prosper before my eyes.
|
In matutíno interficiébam
omnes peccatóres terræ: * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes
iniquitátem.
|
In the morning I put to
death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity
from the city of the Lord.
|
Glória
Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
|
Glory
be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
|
Sicut
erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
As it
was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
|
Liturgical and scriptural uses of the psalm
NT
references
|
James 4:11 (v6)
|
RB
cursus
|
Matins Friday II, 6
|
Monastic/(Roman)
feasts etc
|
Common of Apostles
|
Roman
pre 1911
|
Saturday Matins
|
Roman
post 1911
|
1911-62:
Wednesday Lauds . 1970:
|
Mass
propers (EF)
|
-
|