Showing posts with label origen. Show all posts
Showing posts with label origen. Show all posts

Friday, March 13, 2020

Praying the psalms with St Benedict 5C - Three models for praying without ceasing/3: St Benedict on good works

So far in this series we have looked at two theories on how 'praying without ceasing' can be realised: a literal interpretation, based on constant textual prayer, carried over even into talking in one's sleep; and a collective realisation of the ideal, where some pray on behalf of others when they need to take a break for sleep or other purposes.

There were, however, other, rather less literal interpretations of the various Scriptural texts taken by the Fathers as the basis for the Office and prayer such as Psalm 1, and today I want to start to look at St Benedict's particular take on the subject and the theological context from which it grew. [1]

Rome and ceaseless prayer?

Before looking at St Benedict's Rule itself, I think it is worth noting that some modern historians, seeing references to assiduous, continual or prayer 'day and night' in rules, monastic charters, and other literature relating to late antique monasticism, have argued that these references should be interpreted literally and broadly, especially for Gaul in the seventh century onwards, suggesting that the Agaune model in particular was much more influential than previously believed.

But there is fairly clear evidence for Rome and North Africa at least, and also I think for Gaul, that references to continuous prayer did not always refer to what we now call the laus perennis, or literally continuous adoration and/or liturgical prayer.

James McKinnon pointed out, for example, that in references to the agreements between monasteries offering prayers in Rome's basilical churches, where one manuscript of the Liber Pontificalis describes a monastery as offering prayer 'day and night', another manuscript variant offers instead a list of the specific hours said, namely Terce, Sext, None and Matins. [2]

In the Rule attributed to St Augustine, the instruction is to 'Be assiduous in prayer (Col 4:2), at the hours and times appointed'. [3]

For Gaul, studies of sermon collections beyond those of Caesarius, as well as more in depth scrutiny of some of the later rules, have made it clear that neither Caesarius' interpretation of monastic life (or that of Columbanus later), were not the only ones that prevailed. [4]

St Benedict on prayer

At least as far as St Benedict's Rule goes though, the rather less literal interpretation of the various Scriptural texts relating to prayer had a firm theological underpinning that I want to briefly explore briefly in this post.

This interpretation was grounded in the idea, I think, that ceaseless prayer is a state of mind rather than literal prayer; a state of mind, moreover, that should be manifested through active works and service as well as contemplation.

As for Arles and Agaune, St Benedict’s Rule views the Divine Office as an absolutely core obligation.  Indeed the Rule provides that it has to be fulfilled by each individual religious: the daily ‘pensum’ has to be carried out even if the monk is unable to make it to the monastery’s oratory for the official hours, (RB 50).

One of the clear contrasts between St Benedict's Rule and those of Caesarius of Arles, though, is that while Caesarius explicitly instructed his monks and nuns to strive to pray without ceasing, to pray day and night; and Agaune literally did that, St Benedict never uses either the Thessalonians quote or the other similar terms often employed in relation to Agaune and Arles such as assiduous, continuous or perpetual prayer.  Instead, in the liturgical section of the Rule, he arguably implies that ceaseless prayer is achieved symbolically, through the use of he number of day hours, since seven was generally interpreted to mean continously. [5]  Indeed, in his discussion of prayer in chapter 19, and again on the use of the monastery chapel in chapter 52, St Benedict stresses that prayer should be fervent rather than long, and in his tools of good works St Benedict instructs his monks not to pray without ceasing, but rather to ‘pray frequently’ (RB 4). And where the monks of Agaune had to deal with the psychological challenges that go with both long hours and shift-work; while the nuns of Arles had to be given techniques to use to help stay awake through long hours in chapel; St Benedict instead made a deliberate effort to provide a timetable, which, while certainly demanding, aimed at ensuring his monks are at least not too sleep deprived (RB 8&48).

Prayer and good works in St Benedict's Rule

One of the particular features of the Benedictine Rule is the number of references to the importance of good works: in the Prologue, for example, the would be monk is invited, in the words of Psalm 33, to turn away from evil and do good; to gird his loins with faith and the performance of good works.

In an earlier post, I noted that Caesarius of Arles suggested that the only good work a monk or nun needed to focus on was the Office and prayer. St Benedict, by contrast, supplies an entire chapter devoted to a list of good works, starting from the commandments, including the spiritual and corporal works of mercy, and much more.

Most intriguingly of all, St Benedict uses the phrase day and night, and continuously, so often used in early monastic sources as an allusion to Psalm 1's injunction to meditate on the law of the Lord day and night not in relation to the Office or prayer, but rather in relation to the tools of spiritual works.  The monastery, he says, is a workshop:
Behold these are the tools of the spiritual craft. If we employ them unceasingly day and night (die noctuque incessabiliter adimpleta), and on the Day of Judgement render account of them, then we shall receive from the Lord in return the reward which he himself has promised: Eye hath not seen nor ear heard, what God hath prepared for those that love him. (RB 4)
Psalm 1 and meditation day and night

One of the key verses often referred to in relation to monastic prayer was Psalm 1's key verses:
Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence: But his will is in the law of the Lord, and on his law he shall meditate day and night.
It was this verse of Psalm 1 that apparently inspired St Jerome to set off from Rome to Bethlehem to live out a monastic calling; and it was also cited in the Liber Pontificalis to describe Pope Damasus’ claimed institution of the office in the churches, basilicas and monasteries of Rome (in an entry dating from circa 530).

St Alexander the Sleepless, you will recall, focused on the phrase day and night as a reference to the pattern given to us by God's ordering of creation, and saw meditation as meaning prayer.  Another school of thought though, focused on the idea of the will being engaged on the law, and gave it a far more active interpretation. The Syriac writer Aphrahat (c. 280–c. 34), for example, in his Demonstration 4:16, states that  'a person should do the will of God, and that constitutes prayer'. [6]  And the approach St Benedict followed was perhaps most pithily of all summarised by Cassian's teacher Evagrius Ponticus  (345–399 AD) in his commentary on Psalm 1, namely:
He meditates constantly on the law of God, who is accomplishing good works. [7]
Evagrius was far from being alone in both the Eastern and Western traditions in the idea that meditation on the law was more about cultivating state of mind, a matter of faith demonstrated through works, rather than formal prayer as such.

Origen, for example, in his commentary on Psalm 1 said:
The blessed person meditates on the law of the Lord day and night, not as one who entrusts the words of the law to his memory without works, but as one who by meditating performs works consistent with it…. [8]
 And in his Treatise on prayer he argued that right action is how continuous prayer is manifested:
Now, since the performance of actions enjoined by virtue or by the commandments is also a constituent part of prayer, he prays without ceasing who combines prayer with right actions, and becoming actions with prayer. For the saying “pray without ceasing” can only be accepted by us as a possibility if we may speak of the whole life of a saint as one great continuous prayer. (ch 7) [9]
Similar sentiments can be found in SS Jerome, Hilary, Basil and Augustine.  St Hilary, for example, explicitly linked Psalm 1 and praying without ceasing.  How, he asks, can we literally pray without ceasing, or meditate day and night, given our bodily needs for food, sleep and so forth?
Meditation in the Law, therefore, does not lie in reading its words, but in pious performance of its injunctions; not in a mere perusal of the books and writings, but in a practical meditation and exercise in their respective contents, and in a fulfilment of the Law by the works we do by night and day, as the Apostle says: Whether you eat or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. The way to secure uninterrupted prayer is for every devout man to make his life one long prayer by works acceptable to God and always done to His glory: thus a life lived according to the Law by night and day will in itself become a nightly and daily meditation in the Law. [10]
St Benedict and the liturgy

It was this stream of theology, I want to suggest, rather than any economic imperatives, that impelled the balance St Benedict's sets up in his Rule between giving his monk's opportunities within the monastery to do good works through their service of each other and their hospitality to guests on the one hand, and their liturgical service and prayers on the other.

In drawing out this broader interpretation of how ceaseless prayer can be realised, though, I don't want to suggest for a moment that liturgical and formal and informal non-liturgical prayer were unimportant to St Benedict: quite the contrary. In the next post I will look specifically at that side of the balance.

Notes

[1] Gregory W. Woolfenden, Daily Liturgical Prayer: Origins and Theology (Liturgy, Worship and Society Series), Routlege, 2004, includes a useful compendium of these.

[2]  James McKinnon, The Advent Project: The Later Seventh-Century Creation of the Roman Mass Proper, University of California Press, 2000, pg 83.

[3] The Rule of St Augustine, ch 2.

[4] See in particular Lisa Kaaren Bailey, Christianity's Quiet Success The Eusebius Gallicanus Sermon Collection and the Power of the Church in Late Antique Gaul, University of Notre Dame Press, 2010.

[5] See the discussion by Fr Cassian Folsom on St Benedict's use of number symbolism: Praying without ceasing conferences

[6]   Sebastian P Brock, The Syriac Fathers on Prayer and the Spiritual Life (Cistercian Studies 101, 1987), pp21.  An online translation can be found here.

[7] Trans Luke Dysinger, Evagrius on the Psalms.

[8] Craig A. Blaising and Carmen S. Hardin, ed, Psalms 1 - 50, Ancient Christian Commentary on Scripture, Vol VII, pg 6.  For an online version, see Tertullian.

[9] William A. Curtis, Sacred Invocation: Origen on Prayer, available on Luke Dysinger website.

[10]  E.W. Watson and L. Pullan, trans,  Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 9. Edited by Philip Schaff and Henry Wace. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1899.) Homily on Psalm 1.

Tuesday, July 1, 2014

Psalm 150 verses 3-5a

Verses 3-5a of Psalm 150 present us with a list of instruments with which we should praise God.  How should these be interpreted?  The list can obviously be taken literally, enriching our liturgy with the instruments of the orchestra.  But the Fathers generally also add an allegorical level of interpretation to this.

3
V
Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
JH
Laudate eum in clangore bucinae : laudate eum in psalterio et cithara.

ανετε ατν ν χ σάλπιγγος ανετε ατν ν ψαλτηρί κα κιθάρ

sonus, i, and us, m., a noise, sound.
tuba, ae, a trumpet.
psalterium, ii, n. a stringed instrument, a psaltery, harp, zither.
cithara, ae,.stringed instrument, a harp, lyre

DR
Praise him with the sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.
Brenton
Praise him with the sound of a trumpet: praise him with psaltery and harp
Cover
Praise him in the sound of the trumpet; praise him upon the lute and harp.

In general the Fathers took the instruments to reflect the various characteristics of those doing the praising.  Prosper of Aquitaine, for example, suggests that:

"The instruments are the saints themselves, giving polyphonic praise through their deeds, and singing in tune with Holy Spirit who inspires praise within them."

The key to interpretation then, is to look at the characteristics of the instruments concerned, and what they point to.  Origen, for example considers that:

"The trumpet is the contemplative mind, or mind whereby the teaching of the spirit is embraced.  The harp is the busy mind quickened by the commands of Christ."
  
4
V
Laudáte eum in tympano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano
NV
laudate eum in tympano et choro, laudate eum in chordis et organo,
JH
Laudate eum in tympano et choro : laudate eum in chordis et organo.

ανετε ατν ν τυμπάν κα χορ ανετε ατν ν χορδας κα ργάν

tympanum, i, n. timbrel, tabret, small hand drum or tambourine.
chorus, i, m.   a choral dance; a dancing and singing troop or band, a chorus, a choir.
chorda, ae, a string of a musical instrument.
organum, i, n. organ pipe

DR
Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs.
Brenton
Praise him with timbrel and dance: praise him with stringed instruments and the organ.
MD
Praise Him with the timbrel and dance, praise Him with strings and flute!
RSV
Praise him with timbrel and dance; praise him with strings and pipe!
Cover
Praise him in the cymbals and dances; praise him upon the strings and pipe.

St Augustine interprets the various components suggested here as follows:

The timbrel praises God when the flesh is now changed, so that there is in it no weakness of earthly corruption. For the timbrel is made of leather dried and strengthened. The choir praises God when society made peaceful praises Him. Praise Him on the strings and organ. Both psaltery and harp, which have been mentioned above, have strings. But organ is a general name for all instruments of music, although usage has now obtained that those are specially called organ which are inflated with bellows: but I do not think that this kind is meant here. For since organ is a Greek word, applied generally, as I have said, to all musical instruments, this instrument, to which bellows are applied, is called by the Greeks by another name: but it being called organ is rather a Latin and conversational usage. When then he says, on the strings and organ, he seems to me to have intended to signify some instrument which has strings. For it is not psalteries and harps only that have strings: but, because in the psaltery, and harp, on account of the sound from things below and things above, somewhat has been found which can be understood after this distinction, he has suggested to us to seek some other meaning in the strings themselves: for they too are flesh, but flesh now set free from corruption. And to those, it may be, he added the organ, to signify that they sound not each separately, but sound together in most harmonious diversity, just as they are arranged in a musical instrument. For even then the saints of God will have their differences, accordant, not discordant, that is, agreeing, not disagreeing, just as sweetest harmony arises from sounds differing indeed, but not opposed to one another.

5a
V
Laudáte eum in cymbalis benesonántibus: laudáte eum in cymbalis jubilatiónis: 
NV
laudate eum in cymbalis benesonantibus, laudate eum in cymbalis iubilationis
JH
Laudate eum in cymbalis sonantibus : laudate eum in cymbalis tinnientibus. 

ανετε ατν ν κυμβάλοις εήχοις ανετε ατν ν κυμβάλοις λαλαγμο 

cymbalum, i, n. a cymbal, one of a pair of concave brass plates, which emit a ringing sound when struck together
benesonans, antis, sweet-sounding, high-sounding, melodious.
jubilatio, onisgladness, jubilation.

DR
Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy
Brenton
Praise him with melodious cymbals: praise him with loud cymbals. 
MD
Praise Him with ringing cymbals, praise Him with crashing cymbals
Cover
Praise him upon the well-tuned cymbals; praise him upon the loud cymbals. 

St Augustine continues:

Cymbals touch one another in order to sound, and therefore are by some compared to our lips. But I think it better to understand that God is in a manner praised on the cymbal, when each is honoured by his neighbour, not by himself, and then honouring one another, they give praise to God. But lest any should understand such cymbals as sound without life, therefore I think he added, on cymbals of jubilation. For jubilation that is, unspeakable praise, proceeds not, save from life. Nor do I think that I should pass over what musicians say, that there are three kinds of sounds, by voice, by breath, by striking: by voice, uttered by throat and windpipe, when man sings without any instrument; by breath, as by pipe, or anything of that sort: by striking, as by harp, or anything of that kind. None then of these kinds is omitted here: for there is voice in the choir, breath in the trumpet, striking in the harp, representing mind, spirit, body, but by similitudes, not in the proper sense of the words. When then he proposed, Praise God in His saints, to whom said he this, save to themselves? And in whom are they to praise God, save in themselves? For you, says he, are His saints; you are His strength, but that which He wrought in you; you are His mighty works, and the multitude of His greatness, which He has wrought and set forth in you. You are trumpet, psaltery, harp, timbrel, choir, strings, and organ, cymbals of jubilation sounding well, because sounding in harmony. 

Psalm 150: Laudate Dominum
Vulgate
Douay-Rheims
Alleluja.
Alleluia
Laudáte Dóminum in sanctis ejus: * laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.
Praise the Lord in his holy places: praise him in the firmament of his power.
2  Laudáte eum in virtútibus ejus: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.
2 Praise him for his mighty acts: praise him according to the multitude of his greatness.
3  Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
3 Praise him with the sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.
4  Laudáte eum in tympano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano
4 Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs.
5  Laudáte eum in cymbalis benesonántibus: laudáte eum in cymbalis jubilatiónis: * omnis spíritus laudet Dóminum.
5 Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: 6 Let every spirit praise the Lord. Alleluia

And you can find the next part of notes on this psalm here.

Tuesday, January 7, 2014

Psalm 6/2: verse 1** - On God's anger




The opening verse of Psalm 6 is worth pondering carefully not least because it is exactly the same as that of the third penitential psalm, Psalm 37.

God's anger?

1.
Vulgate (V)/
Neo-Vulgate(NV)/
Jerome from Hebrew (JH)
Dómine, ne in furóre tuo árguas me, neque in ira tua corrípias me. 
Septuagint
κύριε μ τ θυμ σου λέγξς με μηδ τ ργ σου παιδεύσς με

furor, oris, m.  rage, wrath, fury, indignation – L: punishment in hell (Chrys)
arguo, ui, utum, ere 3 lit., to make clear or bright, to put in a clear light; fig., to rebuke, censure, reprove, blame, accuse
ira, ae, f, anger, wrath – L: punishment in purgatory (Chrys)
corripio, ripui, reptum, ere  to chastize, chasten;  to reprove, rebuke;seize, reproach

DR
O Lord, rebuke me not in your indignation, nor chastise me in your wrath.
Brenton
O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger.
MD
Lord chastise me not in Thy anger and punish me not in your wrath
RSV
O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath.
Cover
O Lord, rebuke me not in thine indignation, neither chasten me in thy displeasure.
Knox
Lord, when thou dost reprove me, let it not be in anger; when thou dost chastise me, let it not be in displeasure. 

The first couple of words I want to focus on are furore, which comes from  furor, furoris means rage, wrath, fury, or indignation; and ira which means anger.

We tend to shy away today from the idea of an angry God, despite the frequent references to God's anger in the Old Testament (the picture below is of Cain escaping before God's anger, Flanders tapestry at Wawel Royal Castle, Arkady, 1975), and of course Our Lord's famous anger when he cleansed the Temple.  Indeed, the Latin here is actually rather softer than the Hebrew.

And it is true of course that the psalm here anthropomorphizes, since God does not literally react emotionally, with anger or other emotions, as he is unchangeable. St Augustine comments:

“Yet this emotion must not be attributed to God. Disturbance then does not attach to God as judge: but what is done by His ministers, in that it is done by His laws, is called His anger…”

Nonetheless, there is a reason why Scripture speaks of God’s anger – it puts an objective reality into terms that we can understand. Origen in Against Celsus, for example, says that:

“Anger not an emotional response on the part of God, but something he uses to correct those who have committed many serious sins.”

The verse reminds us that God does care about what we do, and from our perspective at least, reacts to it.  And fear of hell is certainly a sufficient motivation to repent of our sins!

God’s rebuke

To return to the text of the verse, though, arguas comes from the verb arguere, which literally means to make clear or bright, to put in a clear light, and thus figuratively is used to mean to rebuke, censure, reprove, while corripere means to chastize, chasten, reprove or rebuke.

So the verse is an acknowledgment by the psalmist that his sins deserve God’s anger, that he has offended God.  He is saying that there is no need for God to act further to get him to accept that he has sinned; thanks to the prophet Nathan's efforts (2 Samuel 12), he has been led to do that.  Of course, actually acknowledging that we have sinned is not always that easy, as we shall see when we look at the second penitential psalm!

Still, what the psalmist seeks here, as Verse 2 makes clear, is healing.

Prayer and contemplation

So let us too, make sure that we have listened and attended to the good counsel of those sent to us to stand in the place of Nathan, and undertake a good examination of conscience.

Psalm 6: Domine ne in furore tuo arguas me
Vulgate
Douay-Rheims
Magistro chori. Fidibus. Super octavam. PSALMUS. David.
Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave.
Dómine, ne in furóre tuo árguas me, * neque in ira tua corrípias me.
O Lord, rebuke me not in your indignation, nor chastise me in your wrath.
2  Miserére mei, Dómine, quóniam infírmus sum : * sana me, Dómine, quóniam conturbáta sunt ossa mea.
Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
3  Et ánima mea turbáta est valde : * sed tu, Dómine, úsquequo?
And my soul is troubled exceedingly: but you, O Lord, how long?  
4  Convértere, Dómine, et éripe ánimam meam : * salvum me fac propter misericórdiam tuam.
Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for your mercy's sake.
5.  Quóniam non est in morte qui memor sit tui : * in inférno autem quis confitébitur tibi?
For there is no one in death that is mindful of you: and who shall confess to you in hell?
6  Laborávi in gémitu meo, lavábo per síngulas noctes lectum meum : * lácrimis meis stratum meum rigábo.
I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears
7  Turbátus est a furóre óculus meus : * inveterávi inter omnes inimícos meos.
My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
8  Discédite a me, omnes, qui operámini iniquitátem : *  quóniam exaudívit Dóminus vocem fletus mei.
Depart from me, all you workers of iniquity: for the Lord has heard the voice of my weeping.
9  Exaudívit Dóminus deprecatiónem meam, *  Dóminus oratiónem meam suscépit.
The Lord has heard my supplication: the Lord has received my prayer.
10  Erubéscant, et conturbéntur veheménter omnes inimíci mei : * convertántur et erubéscant valde velóciter.
Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.

The next set of notes on Psalm 6 can be found here.

**Previously posted at Australia Incognita