Showing posts with label Ps 121. Show all posts
Showing posts with label Ps 121. Show all posts

Tuesday, March 7, 2017

Jesus as the temple - Psalm 121 (Gradual Psalm no 3)



Image result for st patricks colebrook tasmania image
St Patrick's Colebrook, Tasmania,
where the house of God is being built once more by the new Prior of Our Lady of Cana
Photo credit: Joshua, Oriens Journal
The third of the Gradual Psalms, and the last of Terce through the week, is Psalm 121, in which the pilgrims have finally decided to set out on their journey, and so look forward to the glories of the heavenly city, the Church Triumphant, to which they are headed.

Yet the psalm also reflects that tension between the promise of heaven, and foretaste of it we experience now in the liturgy, since for the Christian, the Church Militant is our Jerusalem; more, Scripture tells us that Christ himself is the temple.

Psalm 121: Laetatus sum
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum.

 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: *  In domum Dómini íbimus.
I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.
2  Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Jerúsalem.
2 Our feet were standing in your courts, O Jerusalem.
3  Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cujus participátio ejus in idípsum.
Jerusalem, which is built as a city, which is compact together.
4  Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
4 For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
5  Quia illic sedérunt sedes in judício, * sedes super domum David.
5 Because their seats have sat in judgment, seats upon the house of David.
6  Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
6 Pray for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love you. 
7  Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
7 Let peace be in your strength: and abundance in your towers
8  Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
8 For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of you.
9  Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.
9 Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for you.

Liturgical uses of Psalm 121

Psalm 121 is a Vespers psalm in the Roman Office, but in the Benedictine Rite, it closes Terce.

Eph 2: 19-22 (3)
RB cursus
Terce Tues-Sat
Monastic feasts etc
Gradual psalms;
Vespers in Common of female;
Circumcision;
LOOL Terce, Vespers
AN 3229 (1); 1895 (v2)
Roman pre 1911
Tuesday Vespers
Responsories
-
Roman post 1911
1911-62: Tuesday Vespers.
1970: Evening Prayer - Sunday of Wk 4
Mass propers (EF)
Lent 4 (IN V, 1; GR:1,7; CO, 3-4);
Post Pentecost 18 In V (1); (GR 1, 7)



It also features in the 'Common' for all of the types of women saints, including feasts of Our Lady.

In the Mass, it is used in both the Gradual and Communio for the fourth Sunday of Lent (Laetare Sunday), which focuses heavily on the theme of Jerusalem, as well as on the Eighteenth Sunday after Pentecost.

The pilgrimage sets off

Although some modern commentators seem to read this psalm very literally, suggesting that the pilgrims have now arrived at Jerusalem, the more traditional explanation of it is that the pilgrims are actually only just setting off on their journey, and are here contemplating where they are headed.  In the previous two psalms, we've been getting ready to go: in the first, realising that it is time; and in the second, considering the help we can hope for along the way.  In this psalm, the pilgrims are finally ready to set out, for the first verse of Psalm 121 is a formulaic way of announcing that one is going on a pilgrimage.

Where are they headed?  The courts of Jerusalem (or gates in the Hebrew Masoretic Text) of verse 2 can be seen as a looking forward to our final destination of heaven, with the towers and abundance of verses 6&7 referring to the promise of safe haven and eternal happiness that is enjoyed by the Church Triumphant.

The Church in the here and now

Yet there is a sense in which we are already standing in the courts of heaven, at least when we worship, for the Jerusalem of the psalm can also be read as a reference to Christ's earthly mission, and his establishment of the Church in the here and now, the Church Militant.

From this perspective, the compactness of the city that makes it easily defensible is a reminder that the culture we must embrace is not the secularist one that surrounds us, but rather that which comes from Christ.  Dom Gueranger’s commentary, in his Liturgical Year, on this psalm on the context of its use as an Introit explains this dual meaning:
...celebrate once more the joy felt by the Christian people at hearing the glad tidings, that they are soon to go into the house of the Lord. That house is heaven, into which we are to enter on the last day, our Lord Jesus Christ leading the way. But the house is also the temple in which we are now assembled, and into which we are introduced by the representatives of that same Lord of ours, that is, by His priests.
There is of course a considerable challenge in this for us, in that the human representatives of the Church in this world all too often seem all too intent on leading us away from heaven, leading the People of God to hell instead, and of persecuting those who do remain faithful.  Verse 5, though, reminds us that those who are supposed to be leading the tribes of the true Israel will themselves be held accountable, and that:
...he that shall scandalize one of these little ones that believe in me, it were better for him that a millstone should be hanged about his neck, and that he should be drowned in the depth of the sea.
The peace of Christ

The second half of the psalm is intended to excite our desire for heaven, for it speaks of that very Benedictine virtue, the pursuit of a truly Christian peace.

In a General Audience on this psalm, Pope Benedict XVI drew on Pope St Gregory the Great to explains what this should mean for us:
"Pope St Gregory the Great tells us what the Psalm means for our lives in practice. He tells us that we must be a true Jerusalem in the Church today, that is, a place of peace, "supporting one another" as we are; "supporting one another together" in the joyful certainty that the Lord "supports us all". In this way the Church will grow like a true Jerusalem, a place of peace."
More reading

You can notes on the individual verses of the psalm here:
Or you can go on to Psalm 122.




Thursday, August 21, 2014

Psalm 121, verses 7-9


7
V
Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
NV
Fiat pax in muris tuis, et securitas in turribus tuis! ”.
JH
Sit pax in muris tuis : abundantia in domibus tuis. 
Sept
γενέσθω δ ερήνη ν τ δυνάμει σου κα εθηνία ν τας πυργοβάρεσίν σου

Text notes:  The Hebrew is closer to palaces here rather than towers in meaning.

virtus, utis, strength, power, might; an army, host; the angels.; the heavenly bodies, the sun, moon, and stars
turris, is,,  a tower; a palace.

DR
Let peace be in your strength: and abundance in your towers.
MD
Peace be within thy ramparts, and repose within they towers
Brenton
Let peace, I pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces.
Cover
Peace be within thy walls, and plenteousness within thy palaces.
Grail
May peace reign in your walls, in your palaces, peace!"

St Robert Bellarmine interprets this verse as instructions on what we should pray for in relation to the Church:

He dictates the very words in which those who pray for peace and abundance to Jerusalem are to salute her. When you salute her say ye, "Let peace be in thy strength, and abundance in thy towers;" that is to say, may your walk be always secure and fortified, thereby ensuring perfect peace and quiet to all who dwell within them; "and abundance in thy towers;" no lack of meat or drink in your public buildings and private houses. 

8
V
Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
NV
Propter fratres meos et proximos meos loquar: “ Pax in te! ”.
JH
Propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi. 
Sept.
νεκα τν δελφν μου κα τν πλησίον μου λάλουν δ ερήνην περ σο

Text notes:  The Vulgate puts the second phrase in the imperfect (I was speaking peace of you); the Neo-Vulgate changes it to ‘Peace [be] within you’ to match the Hebrew.

propter, prep, with ace. In stating a cause: on account of, by reason of, because of, from, for, for the sake of.
frater, tris, m.  a brothe;  a fellow-man, kinsman, one of the same tribe; in the pi., usually rendered brethren. proximus, i, m., neighbor, friend, fellowman
loquor, locutus sum, loqui, to speak, utter, tell

DR
For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of you
MD
In behalf of my brother and my friends, I bespeak thee peace
Brenton
For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee.
Cover
For my brethren and companions’ sakes, I will wish thee prosperity.
Knox
For love of my brethren and my familiar friends, peace is still my prayer for thee;
Grail
For love of my brethren and friends I say: "Peace upon you."

This is a call to unity, Cassiodorus points out:

"He proclaims peace and denotes the signs of his peace as perfect men do. He says that he has proclaimed the peace of the Church for the sake of his brethren and neighbours, so that once instructed by this virtue of concord, they may love and seek unity. So he carried out his own teaching; through love of his brethren he proclaimed what he knew would be of benefit to all. So his message is that a person should not teach for his own praises or benefits, but should toil with merciful heart for the sake of brethren and neighbours."

St John Chrysostom's take on theme has a particularly contemporary relevance:

"After saying For the sake of my brethren and my neighbors, he wanted to show that he was praying for this not on account of their worthiness but rather that he might do them a favor, so he added For the sake of the house of the Lord our God, that is, I pray for peace for the sake of his glory so that his worship may once more return and instruction become more widespread."

9
V
Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.
NV
Propter domum Domini Dei nostri exquiram bona tibi.
JH
Propter domum Domini Dei nostri quaeram bona tibi. 
Sept
νεκα το οκου κυρίου το θεο μν ξεζήτησα γαθά σοι

domus, usa house, structure
quaeso, ivi or ii, ere 3 to beg, pray, beseech, entreat
bonus, a, um, good;  pleasant; upright  good things, possessions, prosperity.

DR
Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for you.
MD
In behalf of the house of the Lord our God, I seek thee good.
Brenton
Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good.
Cover
Yea, because of the house of the Lord our God, I will seek to do thee good.
Grail
For love of the house of the Lord I will ask for your good.

St Augustine comments: 

"This solid city is the Church. Christ is the cement that binds it together. On earth, when the cement is poured, the walls are built up and the weight of the wall presses down to where the foundation has been laid. But if our foundation—Christ—is in heaven, then let us build up to heaven. In the basilica you see before you, in which we are gathered together today, the architects spread the cement to build from the ground up; but when we are re­made as a spiritual temple, the cement is poured upon us from on high. Let us make haste, then, to that place; let us run on until our feet are walking in your shadows, Jerusalem"

Psalm 121: Laetatus sum
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum.

 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: *  In domum Dómini íbimus.
I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.
2  Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Jerúsalem.
2 Our feet were standing in your courts, O Jerusalem.
3  Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cujus participátio ejus in idípsum.
Jerusalem, which is built as a city, which is compact together.
4  Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
4 For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
5  Quia illic sedérunt sedes in judício, * sedes super domum David.
5 Because their seats have sat in judgment, seats upon the house of David.
6  Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
6 Pray for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love you. 
7  Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
7 Let peace be in your strength: and abundance in your towers
8  Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
8 For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of you.
9  Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.
9 Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for you.

And for notes on Psalm 122, go here.

Tuesday, August 19, 2014

Psalm 121 verses 4-6

Verses 4-6 of Psalm 121:

4
V
Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
NV
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini, testimonium Israel, ad confitendum nomini Domini.
JH
quia ibi ascenderunt tribus, tribus Domini, testimonium Israhel, ad confitendum nomini Domini. 
Sept.
κε γρ νέβησαν α φυλαί φυλα κυρίου μαρτύριον τ Ισραηλ το ξομολογήσασθαι τ νόματι κυρίου

Text notes:  Literally this verse is ‘For to that place (Illuc enim i.e., to Jerusalem) went up (ascenderunt) the tribes (tribus), the tribes of the Lord (tribus Domini): [it is] a law (testimonium) for Israel for praising/in order to praise (confitendum) the name of the Lord (nomini Domini)’.  The reference to it being a law for the tribes (the repetition implies ‘every tribe’) to go to Jerusalem refers to the requirement for all males to go to Jerusalem on the three great Jewish feasts of the year (Ex 23:17).

illuc, adv.  thither, to that place; there, in that place.
ascendo, scendi, scensum, ere 3  to go up, ascend.
tribus, us, a division of the people, a tribe; the twelve tribes of Israel;all the tribes of the earth, all peoples.
testimonium, ii n. witness, testimony; the Law; mostly pi., precepts, commandments, ordinances, statutes,
judgments, testimonies.
confiteor, fessus sum, erito praise, give thanks; to confess, acknowledge one's guilt.
nomen, inis, n. name.

DR
For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
MD
Whither the tribes go up, the tribes of the Lord; it is a law for Israel; there to praise the name of the Lord.
Brenton
For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
Cover
For thither the tribes go up, even the tribes of the Lord, to testify unto Israel, to give thanks unto the Name of the Lord.
Grail
It is there that the tribes go up, the tribes of the Lord. For Israel's law it is, there to praise the Lord's name.


5
V
Quia illic sedérunt sedes in judício, * sedes super domum david.
NV
Quia illic sederunt sedes ad iudicium, sedes domus David.
JH
Quia ibi sederunt sedes in iudicio, sedes domui Dauid. 
Septuagint
τι κε κάθισαν θρόνοι ες κρίσιν θρόνοι π οκον Δαυιδ

Text notes: Sedes here means seats or thrones, the inheritance of David’s descendants and the place where difficult cases could be appealed.  The twentieth century commentaries often suggest that ‘super’ reflects a translation error in the Septuagint, and the neo-Vulgate corrects it to ‘the seats of the house of David’.  I’m not entirely convinced that it is an error however  – if one sees it as a reference to Christ, he does indeed sit over the top of the Davidic Kings, linking up nicely with the New Testament discussion of Psalm 110 on the lack of subordination of the Messiah to David, and foreshadowing the last Judgment.

quia, conj. for, because, that.
illic, adv.  Of place: there, in that place; Of time: then
sedeo, sedi, sessum, ere 2, to sit; rest; dwell, live; to sit with,  hold converse with,  consult; to sit on a throne, to rule, reign
sedes, is,  a seat, throne. a judge or king
judicium, ii, n.  judgmentlaw, commandment; the power, or faculty of judging wisely; justice; cause.
super, prep, with ace. And abl  on, upon, over
domus, us,  a house, structure Domus David, the house of David, the Davidic dynasty.

DR
Because their seats have sat in judgment, seats upon the house of David
MD
For there stand the seats of judgment, the seats of the house of David.
Brenton
For there are set thrones for judgment, even thrones for the house of David.
Cover
For there is the seat of judgment, even the seat of the house of David.
Grail
There were set the thrones of judgment of the house of David.

St Augustine interprets this verse allegorically, as a reference to wisdom:

"...If therefore heaven be the seat of God, and the Apostles are heaven; they themselves have become the seat of God, the throne of God. It is said in another passage: The soul of the righteous is the throne of wisdom. A great truth, a great truth, is declared; the throne of wisdom is the soul of the righteous; that is, wisdom sits in the soul of the righteous as it were in her chair, in her throne, and thence judges whatsoever she judges... And who are the seats? They of whom it is said, The soul of the righteous is the seat of wisdom. Who are the seats? The heavens. Who are the heavens? Heaven. What is heaven? That of which the Lord says, Heaven is My seat. Isaiah 66:1 The righteous then themselves are the seats; and have seats; and seats shall be seated in that Jerusalem. For what purpose? For judgment."


6
V
Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
NV
Rogate, quae ad pacem sunt Ierusalem: “ Securi sint diligentes te!
JH
Rogate pacem Hierusalem: sit bene his qui diligunt te. 
Sept.
ρωτήσατε δ τ ες ερήνην τν Ιερουσαλημ κα εθηνία τος γαπσίν σε

Text notes: The Neo-Vulgate removes the possible ambiguity in the second phrase, aligning it with the Hebrew to say ‘may there be abundance for those who love you’.

rogo, avi, atum, are, to entreat, ask, pray.
pax, pacis,  peace, blessings, prosperity, etc
abundantia, ae, /.  greatness, abundance; prosperity, abundance.
diligo, lexi, lectum, ere 3  to love; to flatter, make pretence of loving.

DR
Pray for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love you.
MD
Pray now for peace upon Jerusalem: May they that love thee prosper
Brenton
Pray now for the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love thee.
Cover
O pray for the peace of Jerusalem; they shall prosper that love thee.
Grail
For the peace of Jerusalem pray: "Peace be to your homes!

What does it mean to be the city of peace?  Pope Benedict XVI commented:

We now come to the final invocation (cf. v. 6-9). It is marked throughout by the Jewish word shalom, "peace", traditionally considered to be the etymological root of Jerushalajim, the Holy City itself, interpreted as "city of peace". It is well known that shalom alludes to the messianic peace that in itself brings joy, prosperity, goodness and abundance.

Psalm 121: Laetatus sum
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum.

 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: *  In domum Dómini íbimus.
I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.
2  Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Jerúsalem.
2 Our feet were standing in your courts, O Jerusalem.
3  Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cujus participátio ejus in idípsum.
Jerusalem, which is built as a city, which is compact together.
Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
4 For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
Quia illic sedérunt sedes in judício, * sedes super domum David.
5 Because their seats have sat in judgment, seats upon the house of David.
Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
6 Pray for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love you. 
7  Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
7 Let peace be in your strength: and abundance in your towers
8  Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
8 For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of you.
9  Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.
9 Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for you.