St Alphonsus Liguori commented:
The text of the psalm
Scriptural and liturgical uses of the psalm
This psalm, taken in a literal sense, shows us David reproaching Doeg, the Edomite, for having excited against him and against the priest Achimelech the anger of Saul, and for having thus caused the ruin of many others (i Kings, i. 22). In the mystical sense, Doeg represents all the wicked that persecute the good.
The text of the psalm
Vulgate
|
Douay-Rheims
|
In finem. Intellectus David, cum
venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli : Venit David in domum
Achimelech.
|
Unto the end, understanding for David, 2 when
Doeg the Edomite came and told Saul: David went to the house of Achimelech.
|
1
Quid gloriáris in malítia, * qui potens es in iniquitáte?
|
Why
do you glory in malice, you that are mighty in iniquity?
|
2 Tota
die injustítiam cogitávit lingua tua: * sicut novácula acúta fecísti dolum.
|
4 All
the day long your tongue has devised injustice: as a sharp
razor, you have wrought deceit.
|
3 Dilexísti
malítiam super benignitátem: * iniquitátem magis quam loqui æquitátem.
|
5 You
have loved malice
more than goodness: and iniquity
rather than to speak righteousness.
|
4 Dilexísti ómnia verba præcipitatiónis: *
lingua dolósa.
|
6 You
have loved all the
words of ruin, O deceitful tongue.
|
5 Proptérea Deus déstruet te in finem, * evéllet te, et
emigrábit te de tabernáculo tuo: et radícem tuam de terra vivéntium.
|
7 Therefore
will God destroy you
for ever: he will pluck you out, and remove you from your dwelling place: and
your root out of the land of the living.
|
6 Vidébunt
justi, et timébunt, et super eum ridébunt et dicent: * Ecce homo, qui
non pósuit Deum adjutórem suum:
|
8 The
just shall see and
fear, and shall laugh at him, and say: 9 Behold the man that made not God his helper:
|
7
Sed sperávit in multitúdine divitiárum suárum: * et præváluit in vanitáte
sua.
|
But
trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity.
|
8 Ego autem, sicut olíva fructífera in domo
Dei: * sperávi in misericórdia Dei in ætérnum : et in sæculum sæculi.
|
10 But
I, as a fruitful olive tree in the house of God, have
hoped in the mercy of God
for ever, yea for ever and ever.
|
9 Confitébor
tibi in sæculum, quia fecísti: * et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est
in conspéctu sanctórum tuórum.
|
11 I
will praise you for ever, because you have done it: and I will wait on your name, for it is good in the sight of
your saints.
|
Scriptural and liturgical uses of the psalm
NT references |
Jn 3:19-20 (3) |
RB cursus |
Matins Tuesday I, 6 |
Monastic feasts etc |
- |
Responsories |
- |
Roman pre 1911 |
Tuesday Matins |
Roman post 1911 |
1911-62: Wednesday Prime . 1970: |
Mass propers (EF) |
IN 3, 10, 11 [Triplex
424] |