The final two verses of Psalm 113 are:
Non mórtui laudábunt te, Dómine: * neque omnes, qui descéndunt in inférnum.
Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino, * ex hoc nunc et usque in sæculum.
or
The dead shall not praise you, O Lord: nor any of them that go down to hell.
But we that live bless the Lord: from this time now and for ever.
Lectio
Non (not) mórtui (the dead) laudábunt (they
will/shall praise) te (you), Dómine (O Lord)
mortuus, a, um, part. adj. Subst., a dead man, pi., the dead
neque (neither) omnes (all/any), qui (who)
descéndunt (they go down) in (into) inférnum (hell/hades)
infernus,
i, m. Sheol; the
nether world, the underworld, the grave, the kingdom of the
dead, hell
sed (but) nos (we) qui (who) vivimus (we
live)
vivo, vixi, victum, ere 3 to live, to
have life, be alive,
benedicimus (we bless) Domino (the Lord) ex hoc nunc (from now) et usque (and
henceforward) in sæculum (forever)
Studio/meditatio
The psalm concludes with a reminder of the consequences of our choice to worship God and reject false idols. Those who follow the false in this life will go to hell, eternally separated from God; those who live spiritually now, will live forever rejoicing.
Too often today we avoid confronting the reality of this choice, telling ourselves and others that 'all will be well', for all are saved. Scripture reminds us otherwise, and should impel us to pray for God's help and protection, especially in times of need.
Psalm 113
Psalm
113 (114-115) – In exitu Israel
Vulgate
|
Douay-Rheims
|
Alleluja.
|
Alleluia
|
1 In éxitu Israël de Ægýpto, * domus Jacob de
pópulo bárbaro:
|
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a
barbarous people:
|
2 Facta
est Judæa sanctificátio ejus, * Israël potéstas ejus.
|
2 Judea was made his
sanctuary, Israel
his dominion.
|
3 Mare
vidit, et fugit: * Jordánis convérsus est retrórsum.
|
3 The sea
saw and fled: Jordan
was turned back.
|
4 Montes
exsultavérunt ut aríetes, * et colles sicut agni óvium.
|
4 The
mountains skipped like rams, and the hills like the lambs of the flock.
|
5 Quid
est tibi, mare, quod fugísti: * et tu, Jordánis, quia convérsus es retrórsum?
|
5 What
ailed you, O you sea, that you fled: and you, O Jordan, that you were
turned back?
|
6 Montes,
exsultástis sicut aríetes, * et colles, sicut agni óvium.
|
6 You
mountains, that you skipped like rams, and you hills, like lambs of the
flock?
|
7 A fácie
Dómini mota est terra, * a fácie Dei Jacob.
|
7 At the
presence of the Lord
the earth was moved, at the presence of the God of Jacob:
|
8 Qui
convértit petram in stagna aquárum, * et rupem in fontes aquárum.
|
8 Who
turned the rock into pools
of water, and the stony hill into fountains of waters.
|
9 Non
nobis, Dómine, non nobis: * sed nómini tuo da glóriam.
|
9 Not to
us, O Lord, not to
us; but to your name
give glory.
|
10 Super
misericórdia tua, et veritáte tua: * nequándo dicant gentes: Ubi est Deus
eórum?
|
10 For your
mercy, and for your truth's
sake: lest the Gentiles
should say: Where is their God?
|
11 Deus
autem noster in cælo: * ómnia quæcúmque vóluit, fecit.
|
11 But our
God is in heaven: he has done all
things whatsoever he would.
|
12
Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum.
|
12 The idols of the Gentiles are silver and
gold, the works of the hands of men.
|
13 Os
habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
|
14 They
have ears and hear not: they have noses and smell not.
|
14 Aures
habent, et non áudient: * nares habent, et non odorábunt.
|
14 They
have ears and hear not: they have noses and smell not.
|
15 Manus
habent, et non palpábunt: pedes habent, et non ambulábunt: * non clamábunt in
gútture suo.
|
15 They
have hands and feel not: they have feet and walk not: neither shall they cry
out through their throat.
|
16 Símiles
illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.
|
16 Let them
that make them become like unto them: and all such as trust in them.
|
17 Domus
Israël sperávit in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est,
|
17 The house of Israel has
hoped in the Lord:
he is their helper and their protector.
|
18 Domus
Aaron sperávit in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est,
|
18 The
house of Aaron has
hoped in the Lord:
he is their helper and their protector.
|
19 Qui
timent Dóminum, speravérunt in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum
est.
|
19 They
that fear the Lord
have hoped in the Lord:
he is their helper and their protector.
|
20 Dóminus
memor fuit nostri: * et benedíxit nobis:
|
20 The Lord has been mindful
of us, and has blessed
us.
|
21
Benedíxit dómui Israël: * benedíxit dómui Aaron.
|
He has blessed the house of Israel: he has
blessed the house of
Aaron.
|
22
Benedíxit ómnibus, qui timent Dóminum, * pusíllis cum majóribus.
|
21 He has blessed all that fear
the Lord, both
little and great.
|
23
Adjíciat Dóminus super vos: * super vos, et super fílios vestros.
|
22 May the
Lord add blessings upon you:
upon you, and upon your children.
|
24
Benedícti vos a Dómino, * qui fecit cælum, et terram.
|
23 Blessed be you of the Lord, who made heaven and earth.
|
25 Cælum
cæli Dómino: * terram autem dedit fíliis hóminum.
|
24 The heaven of heaven is the Lord's: but the earth
he has given to the children of men
|
26 Non
mórtui laudábunt te, Dómine: * neque omnes, qui descéndunt in inférnum.
|
25 The dead
shall not praise you, O Lord:
nor any of them that go down to hell.
|
27 Sed
nos qui vívimus, benedícimus Dómino, * ex hoc nunc et usque in sæculum.
|
26 But we
that live bless the Lord: from this time
now and for ever.
|