The following canticle is the first canticle in the Common of Apostles and Evangelists in the Benedictine Office.
Canticum Isaiae (61: 6-9)
Vos
autem sacerdótes Dómini vocabímini: * minístri Dei nostri, dicétur vobis:
|
But
you shall be called the priests of the Lord: * to you it shall be said: Ye
ministers of our God:
|
Fortitúdinem
géntium comedétis, * et in glória eárum superbiétis.
|
You
shall eat the riches of the Gentiles, * and you shall pride yourselves in
their glory.
|
Pro
confusióne vestra dúplici et rubóre, * laudábunt partem suam;
|
For
your double confusion and shame, * they shall praise their part:
|
Propter
hoc in terra sua duplícia possidébunt, * lætítia sempitérna erit eis.
|
Therefore
shall they receive double in their land, * everlasting joy shall be unto them.
|
Quia
ego Dóminus díligens iudícium, * et ódio habens rapínam in holocáusto:
|
For
I am the Lord that love judgment, * and hate robbery in a holocaust:
|
Et
dabo opus eórum in veritáte, * et fœdus perpétuum fériam eis.
|
And
I will make their work in truth, * and I will make a perpetual covenant with
them.
|
Et
scient in géntibus semen eórum, * et germen eórum in médio populórum:
|
And
they shall know their seed among the Gentiles, * and their offspring in the
midst of peoples:
|
Omnes
qui víderint eos cognóscent illos, * quia isti sunt semen, cui benedíxit
Dóminus.
|
All
that shall see them, shall know them, * that these are the seed which the
Lord hath blessed.
|
Glória
Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
|
Glory
be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
|
Sicut
erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
As
it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end.
Amen.
|