Showing posts with label Ps 111. Show all posts
Showing posts with label Ps 111. Show all posts

Monday, February 11, 2013

Psalm 111 verse 9: Hell awaits for the wicked!

Today the conclusion of this series on Psalm 111 with a look at the final verse:

Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet : desiderium peccatorum peribit.
The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish.

Looking at the text

Peccator (the sinner) videbit (will see), et (and) irascetur (he will be angry)

peccator, oris, m.  a sinner, transgressor; the wicked, the godless.
video, vidi, vlsum, ere 2,  to see, behold; consider; experience, undergo, suffer, realize; keep watch, look for, meditate on
irascor, iratus sum, irasci to be angry or wrathful.

dentibus suis (his teeth) fremet (he gnashes) et (and) tabescet (he pines away)

dens, dentis, m.  a tooth;  to gnash the teeth; to break the teeth of one is to destroy his power, to render him harmless.
fremo, ui, itum, ere 3  to rage, clamor; dentibus fremere, to gnash the teeth.
tabesco, tabui, ere 3  to pine away, waste away, melt away, faint

desiderium (the desire) peccatorum (of sinners) peribit (it will perish)

desiderium, ii, n.  desire, longing, wish, yearning
pereo, ii, itum, ire,  to perish, come to naught, be lost;  stray, be lost.

Penetrating the meaning of the text

Why is it that evil-doers are not just committed to a life of sin, but seem so often to also be filled with anger and jealousy at the good?  

The psalm closes with a reminder that no matter the force of their wrath now, it is transitory, for they shall go down to that final death that is hell…

The psalm as a whole

1 Beatus vir qui timet Dominum : in mandatis ejus volet nimis
2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.
3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 
4 Exortum est in tenebris lumen rectis : misericors, et miserator, et justus. 
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: quia in æternum non commovebitur.  
6 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit.
7 Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
8 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi : cornu ejus exaltabitur in gloria.
9 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet : desiderium peccatorum peribit.

Sunday, February 10, 2013

Psalm 111 vs 8: Invest in the poor

Verse 8 of Psalm 111 reads:

Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi : cornu ejus exaltabitur in gloria.
He has distributed, he has given to the poor: his justice remains for ever and ever: his horn shall be exalted in glory

Looking at the text

Dispérsit (he has dispersed), dedit (he has given) paupéribus (to the poor) = he has lavishly given to the poor

dispergo, spersi, spersum, ere 3  scatter, disperse; separate, loose;. take away, withdraw; roam abroad, to wander about
do, dedi, datum, are, to give,

justítia ejus (his justice) manet (it abides) in sæculum sæculi (forever)= his justice abides forever

cornu ejus (his horn) exaltábitur (it will be exalted) in glória (in glory)=his horn will be exalted in glory

cornu, us, n.  the horn of animals, of the bull, ram, etc; symbols of strength, power, glory, pride, or dominion

Penetrating the meaning

St John Chrysostom argues that the lavish giving implied here is not a matter of the quantum of almsgiving, but rather how much it really impacts on our own standard of living.  

And he argues that we should treat almsgiving like an investment, or like the sowing of seed by a farmer, for we shall indeed reap a reward in due course:

"It is quite clear that he means the one who deprives himself of what he has, the one who unsparingly makes his things available, as Paul requires in the words, "The one who sows bountifully will also reap bountifully."…So when you see that gold is lovely, and you are reluctant to throw it away, think of the sowers, think of the investors, think of the merchants, who begin with outlay and expenditure, each of them entrusting this to insecure ventures; waves and hollows of the ground, after all, and debtors' receipts are all insecure. Inves­tors frequently sustain a loss of their capital, you recall, whereas the one who tills the heavens has none of these risks to fear, but has grounds for confidence about capital and interest - if, that is, we should call this sort of thing interest and not something far more significant than capital. Capital, after all, is money, whereas heaven's interest is the kingdom. Do you see the kind of invest­ment involved, bearing an interest far in excess of the capital?...”

The psalm as a whole

1 Beatus vir qui timet Dominum : in mandatis ejus volet nimis
2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.
3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 
4 Exortum est in tenebris lumen rectis : misericors, et miserator, et justus. 
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: quia in æternum non commovebitur.  
6 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit.
7 Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi : cornu ejus exaltabitur in gloria.
9 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet : desiderium peccatorum peribit.

And for notes on the final verse of the psalm, go here.

Saturday, February 9, 2013

Psalm 111 vs 7: Victory is sure!

Verse 7 of Psalm 111 reads:

Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
His heart is ready to hope in the Lord: His heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies

Looking at the Latin

Parátum (prepared) cor (heart) ejus (his) = his heart [is] prepared/ready
speráre (to hope) in Dómino (in the Lord)

confirmátum est (it is confirmed/established/strengthened) cor ejus (his heart) = his heart is made steady/strengthened

paro, avi, atum, are,  to prepare, make ready,  furnish, equip, fit out, provide, make firm, establish
cor, cordis, n., the heart, regarded as the seat of the faculties, feelings, emotions, passions; the mind, the soul.
spero, avi, atum, are, to hope or trust in
confirmo, avi, atum, are, to strengthen, confirm, establish; in the passive, to be sustained, supported, stayed

non commovébitur (he will not be moved) donec (until) despíciat (he can look down upon) inimícos suos (his enemies) =  [ie sees his enemies defeated]

donec, conj., till, until
despicio, spexi, spectum, ere 3 to look away from, not to look at, to slight; to despise; to look down upon

Penetrating the meaning of the text

It is one of the strange mysteries of life that the good inevitably attract enemies: but what distinguishes the good man is that he looks steadfastly to God for help, knowing that ultimately, victory is certain.

St Robert Bellarmine comments:

“This is the seventh blessing of the soul that feareth God; a firm and fixed reliance on the divine protection, through which it fears no evil. "His heart is ready to hope in the Lord." That is, in every adversity, in every imminent danger, his heart is ready to take refuge in God, because he is always prepared and ready to hope in God, never loses sight of God's assistance, never dis­trusts him, never hesitates in putting faith in him. His heart is strengthened in such confidence, so that there is no danger of his failing in it. "He shall not be moved until he look over his enemies." He never will have the slightest fear of any impending danger from his enemies, and, of course, much less when he shall look down upon them prostrate and vanquished.”


The psalm as a whole

1 Beatus vir qui timet Dominum : in mandatis ejus volet nimis
2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.
3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 
4 Exortum est in tenebris lumen rectis : misericors, et miserator, et justus. 
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: quia in æternum non commovebitur.  
6 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit.
7 Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
8 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi : cornu ejus exaltabitur in gloria.
9 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet : desiderium peccatorum peribit.

For notes on verse 8, go here.

Friday, February 8, 2013

Psalm 111 vs 6: Good deeds live on...


Verse 6 of Psalm 111 reads:

In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit.
The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing.

Looking at the text

 In memória (in memory/remembrance) ætérna (forever) erit (he will be) justus (the just) = the just man will be remembered forever

memoria, ae, f  memory, remembrance.

ab (from ) auditióne (hearing/reporting/tidings) mala (evil) non timébit (he will not fear) = he will not fear from evil tidings

auditio onis, f.  anything which one hears reported, a hearing, report.
auditio mala, an evil report, evil tidings

Penetrating the meaning of the verse

The Fathers give each of the phrases in this verse a double meaning.  

First, the just person will be remembered on earth: human monuments crumble and are forgotten, but good deeds live on.  

More importantly though, the just man's name is written in the book of life, and need not fear the dread judgment of God consigning him or her to hell.  St Robert Bellamne summarises the message thus:

“The sixth happiness of the person fearing God is, that he will always live in the memory of man, not by reason of his crimes, as do Judas and Cain, Herod and Pilate, Annas and Caiphas; his memory will be a glorious one, "and all the church of the saints shall declare" his praises; and not only that, but he will be "in everlasting remembrance" among men; and his name, too, will be written in the book of life, never to be blotted out, and thus really and truly he will be "in everlasting remembrance" with the angels in heaven. "He shall not fear the evil hearing;" he will not fear the detractions and reproofs of the wicked, nor will he fear that frightful sentence of the eternal Judge, "Go ye cursed into everlasting fire."”

The psalm as a whole


Beatus vir qui timet Dominum : in mandatis ejus volet nimis
 2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.
3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
4 Exortum est in tenebris lumen rectis : misericors, et miserator, et justus.
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: quia in æternum non commovebitur. 
6 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. 
7 Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
8 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi : cornu ejus exaltabitur in gloria.
9 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet : desiderium peccatorum peribit.

And for notes on verse 7, continue on here.

Thursday, February 7, 2013

Psalm 110 vs 5: Generosity and staying the course




Verse 5 of Psalm 111 reads:

Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: quia in æternum non commovebitur.  
Acceptable is the man that shows mercy and lends: he shall order his words with judgment: Because he shall not be moved for ever

Looking at the words

Jucúndus (happy/pleasing/acceptable) homo (the man) qui (who) miserétur (has pity/shows mercy) et (and) cómmodat (lends/obliges)

This first phrase is difficult to translate.  Coverdale's is perhaps the most elegant rendition: 'A good man is merciful, and lendeth'.  Brenton's version from the Septuagint makes it 'The good man is he that pities and lends'; while the Monastic Diurnal is perhaps best in terms of providing a translation that brings us back to the beatitude that opens the psalm, making it 'Blessed is the man that showeth mercy and lendeth'.  

jucundus, a, um pleasing, acceptable; happy, fortunate; goodsweet, pleasant.
homo, inis, m  man, a human being; mortal man as compared with God; person, individual
misereor, sertus sum, eri 2, to pity, have mercy on.
commodo, avi, atum, are to lend, oblige, adapt one's self to suit another person.

dispónet (he arranges/directs) sermónes (words/affairs) suos (his) in judício (with judgment) = he directs his words/affairs with judgment (ie he is careful in what he says and does)

dispono, posui, positum, ere 3, to set in order, to arrange, dispose, prepare;
sermo, onis, m. words; a command, edict word, speech, saying, discourse;  scheme, plan, proposal
judicium, i, n.  judgment, decrees; law, commandment; the power, or faculty of judging wisely; justice.

quia (for) in ætérnum (forever) non commovébitur (he will not be moved/shaken/falter) =for he will not be moved forever = he will not ever falter

quia, conj. for, because, that. truly, surely, indeed;  nisi quia, unless, if not. ie But God does not keep our sins
aeternus, a, um eternal. Forever
commoveo, movi, motum, ere 2 to move, shake, agitate, disturb, waver, falter, hesitate, fail; tremble from fear,

Penetrating the meaning of the verse

Here we have a synonym for ‘beatus’ in the form of ‘jucundus’, or happy, this time applied to the person who does good in practical things: governing his own affairs with prudence, and giving to others with generosity.  

And his reward is that state we are granted in heaven, where are wills are fixed forever in the good.

But there is also, perhaps, a more immediate meaning in the second half of the verse: the just person is someone who persists in doing what is right, unmoved by the views of those of this world; he is not a reed that bends and breaks in the wind.

The psalm as a whole

1 Beatus vir qui timet Dominum : in mandatis ejus volet nimis
2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.
3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 
4 Exortum est in tenebris lumen rectis : misericors, et miserator, et justus. 
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: quia in æternum non commovebitur.  
6 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit.
7 Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
8 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi : cornu ejus exaltabitur in gloria.
9 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet : desiderium peccatorum peribit.

For notes on verse 6, follow the link here.

Wednesday, February 6, 2013

Psalm 111 vs 4: Be a light to the world




Verse 4 of Psalm 111 reads:

Exortum est in tenebris lumen rectis : misericors, et miserator, et justus. 
To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.

Looking at the words

Exórtum est (it has risen) in ténebris (in the darkness) lumen (the/a light) rectis (to the upright)
=a light to the righteous has risen in the darkness

exorior ortus sum iri  - to rise, spring up, appear
tenebrae, arum, f.  darkness; ignorancey; Sheol; misfortune. danger; horror, shuddering.
lumen, inis, n.  light
rectus, a, um, part. adj. just, right, righteous, upright; the just, just men, the good; steadfast, stable, steady

miséricors, et miserátor, et justus = [he is] abounding in mercy and merciful and just

misericors, cordis  merciful, abounding in mercy.
miserator, oris, m.  merciful, one who shows mercy.
justus, a, um  Of God: just; Of men: as a subst., a just man, the just.

Penetrating the meaning of the verse

The double meaning of the psalm as appplicable both to Christ, as the perfecxt model of the just man, and to those called to imitate him is perhaps most evident in this verse.  

The Gospels contain numerous references to Christ as the light in the darkness, a guide to us in times of trouble; the Gospels give numerous examples of his mercy, compassion and justness.  

Yet we too are called to be the light of the world, and show out our good works.

The Psalm as a whole

1 Beatus vir qui timet Dominum : in mandatis ejus volet nimis
2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.
3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 
4 Exortum est in tenebris lumen rectis : misericors, et miserator, et justus. 
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: quia in æternum non commovebitur.  
6 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit.
7 Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
8 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi : cornu ejus exaltabitur in gloria.
9 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet : desiderium peccatorum peribit.

And for notes on verse 5, continue on here.

Tuesday, February 5, 2013

Psalm 111 vs 3: The promise of heavenly glory



Verse 3 of Psalm 111 continues the beatitude, explaining the good that (eventually) comes to the just man:

Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 
Glory and wealth shall be in his house: and his justice remains for ever and ever.

Looking at the words

Glória (glory), et (and) divítiæ (riches) in (in) domo (house) ejus (his) = glory and riches [are/shall be] in/with his house

gloria, ae, f glory, honor, majesty
divitiae, arum, f riches, wealth, abundance.
in+abl = with, in, on among, by means of

et (and) justítia (justice/righteousness) ejus (his) manet (it abides) in sæculum sæculi (forever)  = and his justice abides forever/for ever more

Note that the underlying Greek (dikaiosune) and Hebrew can also be translated as meaning ‘righteousness’, so one could interpret this phrase as saying that the just man will remain forever in a state of grace (ie once in heaven).

justitia, ae, f justice, righteousness, innocence, piety, moral integrity
maneo, mansi, mansum, ere 2 to abide, remain, continue.
saeculum, i, n., a lifetime, generation, age; an indefinite period of time; forever, eternity; from of old, i.e., in ages past.

Penetrating the meaning

Interpreting this verse overly literally is obviously problematic: as Pope Benedict XVI’s commentary on the verse points out, the optimistic vision of wealth and acclaim in the here and now are often not the reality in this life, as the figure of Job illustrates:

“However, to this optimistic vision are opposed the bitter observations made by Job, a just man who experiences the mystery of sorrow, feels himself unjustly punished and subjected to apparently senseless trials. Job represents many people who suffer harshly in the world. It is necessary then to read this Psalm in the global context of Revelation, which embraces the reality of human life under all its aspects. At any rate, the trust the Psalmist wishes to communicate and be lived by those who have chosen to follow the path of morally irreprehensible conduct remains valid, rejecting every other alternative of illusory success gained through injustice and immorality.”

The second half of the verse is a repeat of verse 3 of the previous psalm.  In the previous psalm, though, it was clearly applied to God alone; while Christ is the ultimate 'just man', here it can also be interpreted as applying to any just man.

Cultivating our spiritual life

The core of the verse is, I think, is best captured by Cassiodorus, who views our inner life as the ‘house’ in question here:

“The house of the blessed man is the inner sanctum of the mind, in which all who fulfil the Lord's precepts store their sacred riches and enduring glory. That glory has no end; those riches do not vanish by malevolent theft, but emanate from the Lord's commands, and whatever is gained from them is preserved undamaged for ever.”

The verse is a reminder then, to store up our treasure in heaven, rather than in the material things of this world.

For notes on the next verse, continue on here.

Sunday, December 16, 2012

Psalm 111 vs 2: The eternal Church




On every Sunday we celebrate the Resurrection of Christ.  We are able to do this because of the divine institution of the Church, which creates a community that hands down the faith entrusted to it from generation to generation.

Psalm 111 reminds us of this vital importance of the institution of the Church as a great gift of God:

Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed. 

Looking at the Latin

Potens (powerful/mighty) in terra (on the earth) semen ejus (hia seed/descendents/children) = his descendents will be mighty on the earth

potens, entis, p. adj.  powerful, mighty, strong.
terra, ae, the earth, in both a lit. and a fig. sense.
semen, enis, n. seed; descendants, children, posterity

generátio (the generation) rectorum (of the upright) benedicétur (let it be blessed) = the generation of the upright/righteous shall be blessed

Generatio here means the whole race or group.

generatio, onis, f, a begetting, generating, generation, "for ever and ever."
rectus, a, um, part. adj. just, right, righteous, upright; the just, just men, the good; steadfast, stable, steady.
benedico, dixi, dictum, ere 3  to bless, to praise, bless, give thanks to (God);  to be well pleased with, to take pleasure in

Penetrating the meaning of the verse

It is worth recalling here that virtually all of the psalms can be interpreted as references to Christ, who provides a model for us to imitate in order that we may learn to be perfect.  In this case, Christ is the ultimate ‘blessed man’, who shows his ‘fear of the Lord’ in his perfect obedience, even unto death.  

And because of his perfect sacrifice, he established a Church that has brought forth generation upon generation of blessed souls.

In the Old Testament, the blessing of having many descendants was usually taken literally.  In the New, though we are constantly reminded that it is our spiritual descendants that are truly important: the people who have knowingly or unknowingly benefitted from our prayers and actions; who have down the faith safeguard by the Church to us.

Accordingly, this verse should be a call to us to lay up our treasures in heaven, above all by cultivating that fear of God – or rather holy obedience – that is manifested in keeping the law.

Next verse

You can find the next part in this series here.

Sunday, December 9, 2012

Psalm 111, verse 1: The key to happiness



In this post I want to start taking a verse by verse look at Psalm 111, Beatus Vir, the third psalm of (the traditional version of) Sunday Vespers, and one of the many 'beatitude' psalms.

The first verse is:

Beatus vir qui timet Dominum : in mandatis ejus volet nimis 
Blessed is the man that fears the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments. 

Looking at the Latin

Beátus vir, qui timet Dóminum = Blessed the man who fears the Lord

beatus, a, um happy, blessed ,fortunate.
vir, viri, m., a man, any human being
timeo, ere 2, to fear, be afraid of.

in mandátis ejus volet nimis = in commandments his he will desire/delight/ exceedingly = he will desire his commandments greatly/exceedingly

The neo-Vulgate, it should be noted, changes 'volet' (he wishes/desires/takes please in) to 'cupit' (he longs for/wishes for)

mandatum, i, n.  law, precept, command, commandment (of God); commandments, precepts, decrees
volo, volui, velle, to will, wish, desire; to have pleasure or delight in, to love, hold dear, desire.
nimis, adv., exceedingly, greatly, beyond measure. 

The psalm in context

St John Chrysostom suggests that this line should be read as a continuation of the sentiments of the previous psalm:

"The opening seems to me to follow closely on the conclusion of the psalm before this, and to be continuous and connected like one body. I mean, there he said, "Fear of the Lord is the beginning of wisdom," while here, Happy is the man who fears the Lord, giving instruction in the fear of God in different words but the same ideas. There, remember, he said he is wise, here happy. This is truly being happy, however, at least to the extent that the other things are futility and shadow and things of no substance - even if you cite wealth, influence, bodily charm, affluent environment. They resemble falling leaves, after all, passing shadows, fleeting dreams. This, by contrast, is truly being happy."

One can also see the second phrase as the explanation for the first, as Pope Benedict XVI points out:

"...Psalm 112[111], a composition with a sapiental slant, presents us with the figure of these righteous ones who fear the Lord; they recognize his transcendence and trustingly and lovingly conform themselves to his will in the expectation of encountering him after death. A "beatitude" is reserved to these faithful: "Happy the man who fears the Lord" (v. 1). The Psalmist immediately explains what this fear consists in: it is shown in docility to God's commandments. He who "takes delight" in observing his commandments is blessed, finding in them joy and peace.  Docility to God is therefore the root of hope and interior and exterior harmony. Observance of the moral law is the source of profound peace of conscience."

Trusting in God

The take out message of this, according to St Teresa of Avila, is that we cannot depend on ourselves or the spiritual props we have access to, but must rather always remember that everything depends on God:

 "What will we say to those who have won victory in these battles by the mercy of God, and who have reached heaven by their perseverance, but, 'Happy are those who fear the Lord' It was no small thing for His Majesty to reveal to me now the real meaning of this verse, since my understanding of this teaching is often slow....But allow me to give you one piece of advice: who you are, or who your mother was, will not save you; David was a very holy man, and we have seen what happened in the life of Solomon. Do not rely on the enclosure, or on the penance that you do, or on the fact that you strive to deal always with God through continuous prayer, or that you live apart from the world and may come to believe that no traces of worldliness remain within you. All these things are good, but they are not sufficient, as I have said, to allow us to abandon our fear of the Lord: therefore, live out the words of this verse, and recall it often to your mind, Blessed is the man who fears the Lord" (Interior Castle, 3, 1, 1,4).

For notes on the next verse, follow the link here.

Sunday, December 2, 2012

Introduction to Psalm 111 (112): Beatus vir



I'm continuing this series on the psalms of Sunday Vespers today, with an overview of the third psalm of the hour, Psalm 111 (112), Beatus Vir.

Psalm 111 is regarded as something of a twin to its predecessor, Psalm 110.

Both are alphabetical psalms in the original Hebrew.

More importantly, in this psalm, the just man (who fears God) and his works are praised in similar terms to those applied to God in the previous psalm.  In the previous psalm, we praised God for his great works, above all the gift of the Eucharist; in this psalm we are invited to contemplate on how, with the aid of grace, we can participate in the divine life ourselves.

Happy the man...

The opening line of the psalm 'Happy the man' immediately places it with the other 'beatitude' psalms, such as Psalm 1.

Pope Benedict XVI sees the psalmist as posing the question, how can we live well, and find happiness?

"This Psalm answers: happy is the man who gives; happy is the man who does not live life for himself but gives; happy is the man who is merciful, generous and just; happy is the man who lives in the love of God and neighbour. In this way we live well and have no reason to fear death because we experience the everlasting happiness that comes from God."

In the Septuagint and Vulgate, the title of the psalm is given as 'Alleluia, of the returning of Aggeus and Zacharias', which implies that the psalm was sung by the two prophets on returning to Jerusalem from exile in Babylon as an expression of their joy.  The Christian can feel the same joy at being admitted to the Eucharist each week after being freed from his or her sins.

Psalm 111

Here is the text as a whole.  You can hear the Latin being read out loud at the Boston Catholic Journal website.

Vulgate
Douay-Rheims
 Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ.

1  Beátus vir, qui timet Dóminum: * in mandátis ejus volet nimis.
 Blessed is the man that fears the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.
2  Potens in terra erit semen ejus: * generátio rectórum benedicétur.
2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed.
3  Glória, et divítiæ in domo ejus: * et justítia ejus manet in sæculum sæculi.
3 Glory and wealth shall be in his house: and his justice remains for ever and ever.
4  Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséricors, et miserátor, et justus.
4 To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.
5  Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat, dispónet sermónes suos in judício: * quia in ætérnum non commovébitur.
5 Acceptable is the man that shows mercy and lends: he shall order his words with judgment:
6  In memória ætérna erit justus: * ab auditióne mala non timébit.
6 Because he shall not be moved for ever. 7 The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing.
7  Parátum cor ejus speráre in Dómino, confirmátum est cor ejus: * non commovébitur donec despíciat inimícos suos.
His heart is ready to hope in the Lord: 8 His heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.
8  Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sæculum sæculi, * cornu ejus exaltábitur in glória.
9 He has distributed, he has given to the poor: his justice remains for ever and ever: his horn shall be exalted in glory.
9 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet : desiderium peccatorum peribit.
10 The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish.


Scriptural and liturgical uses of the psalm

NT references
Jn 8:12, 2 Cor 4:6 (4);
2 Cor 9:8-9 (8);
Mt 8:12, Acts 7:54 (9)
RB cursus
Sunday Vespers+AN v1 (3251)
Monastic feasts etc
1 vespers of all male saints;
2 v of: Easter, Epiphany, Ascension, Trinity, Pentecost, Transfiguration, Holy Cross, Christ the King;
CC, Sacred Heart;
Dedication of a Church
All Saints, St Michael,
AN 1676, 1678, 2794, 2937, 3510, 3258,
Responsories
Apostles in Eastertide (v1;6231);
Roman pre 1911
Sunday Vespers
Roman post 1911
1911-62 Sunday Vespers  .
1970:
Mass propers (EF)
Common of a confessor not a bishop AL (v1)
Common of a martyr not a bishop GR (v1-2)
Common of a martyr bishop TR (v1-3)
St Clement IN V – v1
St Joachim IN v9, 1
St Lawrence AL v9
Office of the Dead GR v – v7



The next part in this series contains more detailed notes on verse 1 of the psalm.