The canticle set out below is the third of those used for Matins in the Common for the Dedication of a Church.
Canticum Ieremiae
(7:2-7)
Audíte verbum Dómini, omnis
Iuda, * qui ingredímini per portas has, ut adorétis Dóminum.
|
‘Hear the word of the Lord,
all you of Juda who enter these gates to worship the Lord!
|
Hæc dicit Dóminus
exercítuum * Deus Israël:
|
Thus says the Lord of
Hosts, the God of Israel:
|
Bonas fácite vias vestras
et stúdia vestra: * et habitábo vobíscum in loco isto.
|
Reform your ways and your
deeds, so that I may remain with you in this place.
|
Nolíte confídere in verbis
mendácii, dicéntes: * Templum Dómini, templum Dómini, templum Dómini est.
|
Put not your trust in the
deceitful words: This is the temple of the Lord! The temple of the Lord! The
temple of the Lord!
|
Quóniam si bene direxéritis
vias vestras, * et stúdia vestra:
|
Only if you thoroughly
reform your ways and your deeds;
|
Si fecéritis iudícium inter
virum et próximum eius, * ádvenæ et pupíllo et víduæ non fecéritis calúmniam,
|
If each of you deals justly
with his neighbor; if you no longer oppress the resident alien, the orphan,
and the widow;
|
Nec sánguinem innocéntem
effudéritis in loco hoc * et post deos aliénos non ambulavéritis in malum
vobismetípsis:
|
If you no longer shed
innocent blood in this place, or follow strange gods to your own harm,
|
Habitábo vobíscum in loco
isto: * in terra, quam dedi patribus vestris a sǽculo et usque in sǽculum.
|
Will I remain with you in this
place, in the land which I gave your fathers long ago and forever.
|
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui
Sancto.
|
Glory be to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Ghost.
|
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
* et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
As it was in the beginning, is now, * and
ever shall be, world without end. Amen.
|