Showing posts with label Tuesday. Show all posts
Showing posts with label Tuesday. Show all posts

Monday, April 1, 2019

Introduction to Psalm 53


The next psalm I want to take a look at in this series is Psalm 53.

Psalm 53 has a particular appropriateness for the Lenten season, since it is used on both Good Friday and Holy Saturday at Tenebrae, as well as said daily at Prime during the Triduum.

My other reason for looking at it though, is that it was once one of the psalms recited daily in the Roman Office, thus contributing to the particular character of that Office.*

Vulgate
Douay-Rheims
 In finem, in carminibus. Intellectus David, 2 cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul : Nonne David absconditus est apud nos?
Unto the end, in verses, understanding for David. When the men of Ziph had come and said to Saul: Is not David hidden with us?
1 Deus, in nómine tuo salvum me fac: * et in virtúte tua júdica me.
Save me, O God, by your name, and judge me in your strength.
2  Deus, exáudi oratiónem meam: * áuribus pércipe verba oris mei.
O God, hear my prayer: give ear to the words of my mouth.
3  Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me, et fortes quæsiérunt ánimam meam: * et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.
For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: and they have not set God before their eyes.
4 Ecce enim Deus ádjuvat me: * et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
For behold God is my helper: and the Lord is the protector of my soul.
5  Avérte mala inimícis meis: * et in veritáte tua dispérde illos.
Turn back the evils upon my enemies; and cut them off in your truth.
6  Voluntárie sacrificábo tibi, * et confitébor nómini tuo, Dómine: quóniam bonum est :
I will freely sacrifice to you, and will give praise, O God, to your name: because it is good: 
7  Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me: * et super inimícos meos despéxit óculus meus.
For you have delivered me out of all trouble: and my eye has looked down upon my enemies.

A once prominent psalm

Psalm 53 doesn't feature much in the versions of the Office still in official use.

In the Benedictine psalm schema Psalm 53 is said normally said only once a week, as the second psalm of the second Nocturn of Matins on Tuesday.

Similarly, in the Roman Office, since 1911 it has been said said once a week only, at Sunday Prime.

The 1970 Liturgy of the Hours reduced its use further, cutting out one verse altogether, and consigning what is left to being said one every four weeks (to daytime prayer on Tuesday of week 2).

Prior to the twentieth century though, it had a much more prominent position, said daily at Prime in the Roman Office.

It was also said at Prime daily in the Little Office of Our Lady, a devotion that almost certainly originated at Monte Cassino and was said in addition to the Office for religious, as well as the main form of the Office for the laity for much of the Middle Ages, and was subsequently used by many religious sisters up until Vatican II.

The history of the liturgical use of this psalm then, raises a number of questions that I think are worth pondering, and which I hope to at least touch on as we go through its verses, such as:
  • why does the psalm feature so heavily in the liturgy of Holy Week?
  • why was the psalm considered so important as to be said daily in the Roman Office?
  • why was it considered particularly appropriate for the hour of Prime?
  • assuming that Psalm 53 already held its position at Prime in St Benedict's time, why didn't he follow the Roman model in this case (and if it was added after his time, why)? and
  • why was it considered particularly apposite for the Little Office of Our Lady?

David, Christ and the Devil

The ancient title to Psalm 53, preserved in both the Hebrew Masoretic Text and Septuagint traditions, gives it a particular historical context, set out in 1 Samuel 23: David had taken refuge with the Ziphites, who, after feigning friendship betrayed him to King Saul; he was saved only because the Philistines invaded, preventing Saul from pursuing him.

Here are some of the key verses:
But David abode in the desert in strong holds, and he remained in a mountain of the desert of Ziph, in a woody hill. And Saul sought him always: but the Lord delivered him not into his hands. And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood...And the Ziphites went up to Saul in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert. Now therefore come down, as thy soul hath desired to come down: and it shall be our business to deliver him into the king’s hands. And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case. Go therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him. Consider and see all his lurking holes, wherein he is hid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if he should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda. And they arose, and went to Ziph before Saul: and David and his men were in the desert of Maon, in the plain at the right hand of Jesimon. 
The Fathers almost invariably interpreted the psalm title's allusion to this story typologically: Saul stands for the devil; David for Christ, and the Ziphites for the Jewish authorities who harassed and ultimately handed him over to be crucified.

The first verse of the Psalm, then, which reads 'Save me, O God, by your name, and judge me in your strength', becomes a reference first to Christ's prayer in the Garden of Gethsemene, and then to his vindication through the Resurrection; other verses take us through the other events of the Triduum, most notably verse 6 as a reference to Christ's willing sacrifice of himself on the cross, hence its use at Tenebrae.

And the link to the Resurrection perhaps also helps to explain its position at Prime, since it thus provides a lead in to stanzas of Psalm 118, which, by dint of its reference to the blessed many in the opening verse, is often interpreted as relating to the way to heaven reopened by virtue of the Resurrection.

Psalm 53 in the Little Office of Our Lady

Typological interpretations of the psalm title also, I think, account for its use in the Little Office of Our Lady, as the seventh or eighth century (probably Irish) commentary on it by Pseudo-Jerome drew a parallel between David's hiding in the woods and caves of Zith, and his hidden time spent in the womb of Our Lady.

That commentary also points to his time in the flesh as one of hidden divinity, thus it is a prayer of his acceptance of the form of a servant, and offering of himself for our salvation.

The Benedictine Office

St Benedict's arrangement of the psalter does not particularly highlight Psalm 53, but rather places in the context of a set of psalms that tell first of God's power and glory (the 'Sons of Zion', starting with Psalm 45), and then of man's reaction to this revelation: rather than hearing God's message and converting from sin, Psalm 51 onwards tell us, the seek David - and thus Christ's life.

This interpretation, I think, helps explain why St Benedict saw the psalm as particularly appropriate to Tuesdays, since that day in the Benedictine Office particularly focuses on Christ's public mission: David's betrayal by the Zithites, after all, was not the end of his struggles with Saul.

Instead, particularly in the context of the Benedictine arrangement of the psalter which connects the psalms of Zion to the Gradual Psalms on Tuesdays, invites us to take a different path to the Zithities.

Instead of seeking to betray Christ, we must call upon him for help (verse 1 -3), relying on his justice and mercy.

Instead of striking back, we should pray for the conversion of our enemies (the proper interpretation of verse 5, excised in the Liturgy of the Hours!).

And in response to all the aid that God gives us, in recognition of his great goodness, we should in turn offer to him our sacrifice of praise in the Office and the Mass (verse 6-7).

A prayer for aid in the spiritual battle

Above all, Psalm 53 is a prayer for aid in the spiritual battle.

In the Benedictine Office, the very first psalm said each day, Psalm 3 (said at Matins), serves to call and aid us in the daily spiritual battle.

Psalm 53, though, arguably served the same function in the Roman Office, as St Robert Bellarmine, in continuity with a stream of commentaries from Amalarius of Metz onwards, noted:
This Psalm is daily recited in the canonical hour of Prime, in order that, in imitation of David, we may learn to strengthen ourselves with the arm of prayer against all our persecutors, at the beginning of each day, recollecting, “That all who wish to live piously in Jesus Christ shall suffer persecution.”
Though it is no longer said daily, it is a psalm that deserves our attention as we move closer to Holy Week, and in the next post I will starting at it verse by verse.




*The repeated psalms of the pre-1911 Roman and the Benedictine Offices are set out in the table below for reference purposes.  Psalms that are repeated over the week in one form of the Office but not the other are bolded.


Hour
Roman pre 1911
Benedictine
Matins
94
3, 94
Lauds
62, 66, [50], 148, 149, 150
66, 50, 148, 149, 150
Prime
53, Ps 118 (1-32)
nil
Terce-None
Ps 118 (33-176)
Ps 119-127 (Tues - Sat)
Vespers
nil
nil
Compline
4 , 30 (1-6), 90, 133
4, 90, 133

Other scriptural and liturgical uses of the psalm

NT references

-

RB cursus

Tuesday Matins

Monastic feasts etc

Triduum Prime;
Tenebrae Good Friday II, 3;
Holy Sat III, 1;
LOOL Prime
AN 1321, 2165 (5)

Responsories

6421 (3) – tues in summer?
7368 (3) - All Souls/Office of the Dead no 7
7773 (5) - Good Friday no 7

Roman pre 1911

Prime daily

Roman post 1911

1911-62: Wednesday Terce.
1970: Tuesday DP omitting v5 (averte mala)

Mass propers (EF)

Lent 4 Monday, IN (3-5);
Passion Monday, GR (1-2); 
PP9, IN (1, 4-5)

 



Wednesday, April 12, 2017

Unity through Christ - Psalm 132 (Gradual Psalm no 14)

Related image


Psalm 132 is the fourteenth, or second last, of the gradual psalms (the last of the set concludes Compline each day in the Benedictine Office).  At three verses as it is arranged in most bibles, it is one of the three shortest in the psalter.

The psalm points us to the unity that can only come through Christ, and so it is perhaps significant that it it is the fourteenth psalm of the group, a number associated with the coming of Christ by virtue of the three groups of fourteen generations listed in Matthew 1.

Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum David.
A gradual canticle of David.
Ecce quam bonum, et quam jucúndum * habitáre fratres in unum.
Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity:
2  Sicut unguéntum in cápite, * quod descéndit in barbam, barbam Aaron.
Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron,
3  Quod descéndit in oram vestiménti ejus: * sicut ros Hermon, qui descéndit in montem Sion.
which ran down to the skirt of his garment: As the dew of Hermon, which descends upon mount Sion.
4  Quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem, * et vitam usque in sæculum
For there the Lord has commanded blessing, and life for evermore.




A psalm for monks?

The psalm is frequently seen by the Fathers, as particularly addressed to religious.  Cassiodorus, however, asserts its universal relevance:
"After the most holy preaching of the previous psalm, the prophet is now perched on the fourteenth step, and pro­claims to the people blessed unity, urging those who bind themselves to the Christian religion to persevere in the one accord of charity. 
Though some have opined that this message is to be addressed to monks, my view is that it is relevant to the harmony of Christians at large, for it is proclaimed not only to monasteries but to the whole Church, gathering into unity by a spiritual trumpet-blast all Christ's soldiers throughout the world. I do not dispute that it is addressed to saintly monasteries, but I believe that it should not be withdrawn from the general body. 
So the place which embraced the gathering of the faithful people was worthy of honour; clearly that assembly was estab­lished before the Lord's incarnation gained it from the Gentiles by His precious blood."
The opening  and closing lines make the psalm's subject matter clear, namely spiritual unity as a prerequisite for eternal life.  


The two images in between, however, of oil flowing down the beard of a priest, and dew on Mt Hermon, require a little more work to explicate, and are dealt with in the verse by verse notes that start in the this post.

Scriptural and liturgical uses of the psalm

NT references
Heb 13:1 (v1);
RB cursus
Tues Vespers+AN 2537
Monastic feasts etc
Gradual Psalms
AN 2988 (1), 5261 (1, 3)
Roman pre 1911
Thurs Vespers
Responsories
6284 (St Caecilia)
Common of Several martyrs/OSB All saints (6804, 7440)
Roman post 1911
1911-62: Thurs Vespers  . 1970:
Mass propers (EF)
PP23 GR (1-2)


And you can find the next part in this Lenten series here.

Tuesday, April 11, 2017

Arise O Lord - Psalm 131 (Gradual Psalm No 13)

Image result for resurrection


Psalm 131 (132), the third psalm of Tuesday Vespers in the Benedictine Office, is longest of the gradual psalms, and the climax of the group.

At a literal level it has its historical origins in the dedication of the First Temple. The first half of the psalm is from the people/King’s perspective; the second half is God’s response.

Read Christologically, however, it can be read as prefiguring the Resurrection: now the appointed time has come for Christ to arise and enter the holy of holies to intercede for us.

Psalm 131 (132) – Memento Domine
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum.
A gradual canticle.
1 Meménto, Dómine, David, * et omnis mansuetúdinis ejus :
O Lord remember David, and all his meekness.

2  Sicut jurávit Dómino, * votum vovit Deo Jacob
2 How he swore to the Lord, he vowed a vow to the God of Jacob:
3  Si introíero in tabernáculum domus meæ, * si ascéndero in lectum strati mei :
3 If I shall enter into the tabernacle of my house: if I shall go up into the bed wherein I lie: 
4  Si dédero somnum óculis meis, * et pálpebris meis dormitatiónem :
4 If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
5  Et réquiem tempóribus meis : donec invéniam locum Dómino, * tabernáculum Deo Jacob.
5 or rest to my temples: until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
6. Ecce audívimus eam in Ephrata: * invénimus eam in campis silvæ.
6 Behold we have heard of it in Ephrata: we have found it in the fields of the wood.
7  Introíbimus in tabernáculum ejus: * adorábimus in loco, ubi stetérunt pedes ejus.
7 We will go into his tabernacle: we will adore in the place where his feet stood. .
8  Surge, Dómine, in réquiem tuam, * tu et arca sanctificatiónis tuæ.
8 Arise, O Lord, into your resting place: you and the ark, which you have sanctified
9  Sacerdótes tui induántur justítiam: * et sancti tui exsúltent.
9 Let your priests be clothed with justice: and let your saints rejoice.
10  Propter David, servum tuum: * non avértas fáciem Christi tui.
10 For your servant David's sake, turn not away the face of your anointed.
11  Jurávit Dóminus David veritátem, et non frustrábitur eam: * de fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
11 The Lord has sworn truth to David, and he will not make it void: of the fruit of your womb I will set upon your throne
12  Si custodíerint fílii tui testaméntum meum: * et testimónia mea hæc, quæ docébo eos.
12 If your children will keep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them:
13  Et fílii eórum usque in sæculum: * sedébunt super sedem tuam.
Their children also for evermore shall sit upon your throne.
14  Quóniam elégit Dóminus Sion: * elégit eam in habitatiónem sibi.
13 For the Lord has chosen Sion: he has chosen it for his dwelling.
15  Hæc réquies mea in sæculum sæculi: * hic habitábo, quóniam elégi eam.
14 This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it.
16  Víduam ejus benedícens benedícam: * páuperes ejus saturábo pánibus.
15 Blessing I will bless her widow: I will satisfy   her poor with bread.
17  Sacerdótes ejus índuam salutári: * et sancti ejus exsultatióne exsultábunt.
16 I will clothe her priests with salvation, and her saints shall rejoice with exceeding great joy. 
18  Illuc prodúcam cornu David: * parávi lucérnam Christo meo.
17 There will I bring forth a horn to David: I have prepared a lamp for my anointed
19  Inimícos ejus índuam confusióne: * super ipsum autem efflorébit sanctificátio mea.
18 His enemies I will clothe with confusion: but upon him shall my sanctification flourish.

Historical context

Psalm 131 was probably originally composed for the occasion of King David’s bringing the Arc of the Covenant to Mount Sion.

The psalm is put in the mouths of two different speakers: Solomon, recalling the oath his father swore, and then commenting on the ceremony of the dedication of the Temple (vs 5-10); and finally God himself.

Two separate sections of Scripture provide some context for the psalm.

First, 2 Chronicles chapters 6 to 7, quotes at length from it, and provides an extended description of the ceremonies that accompanied the dedication of the Temple.  Its text provides something of a commentary on the psalm, so do go and read it in full.

In particular, it recounts a speech of Solomon on the occasion, which starts with how God chose the people of Israel as his own, brought them out of slavery, and promised to dwell with them in a cloud; how he chose the city of Jerusalem, David as its King, and recounts David’s plans to build the Temple.  It also notes that while David wanted to build the Temple himself, God instructed him to leave the task to his son, Solomon.  The chapter also contains an extended discussion of the covenant, and behaviour required of the Israelites, as well as of the rationale for having a Temple with God’s Real Presence.

Secondly, chapter 7 of 2 Samuel also records the story of David’s commitment to building God a Temple, and God’s promises in return, this time in the form of a vision to the prophet Nathan.  Here is an extract from that chapter:
“Now when the king dwelt in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies round about, the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent." And Nathan said to the king, "Go, do all that is in your heart; for the LORD is with you." But that same night the word of the LORD came to Nathan, "Go and tell my servant David, `Thus says the LORD: Would you build me a house to dwell in? I have not dwelt in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent for my dwelling. In all places where I have moved with all the people of Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, saying, "Why have you not built me a house of cedar?"' Now therefore thus you shall say to my servant David, `Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel; and I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you; and I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth… Moreover the LORD declares to you that the LORD will make you a house. When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come forth from your body, and I will establish his kingdom. He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. I will be his father, and he shall be my son….And your house and your kingdom shall be made sure for ever before me; your throne shall be established for ever.'"
The final part of Psalm 131 records God’s promises to David.  And the promises are these: that his descendants will rule forever, a promise realized in the kingship of Christ (vs 11-12); that God will dwell with them, as he does in the Church and in heaven (vs 13-14); that the people will be blessed abundantly with spiritual food through the sacraments, Sacred Scripture and grace (vs 15-16); that he will send the Messiah, after first preparing the way for him through St John the Baptist (vs 18); his enemies will be defeated and brought to shame at the end (vs 19).

Septuagint vs the Hebrew Masoretic Text

Some of the early Church Fathers such as Tertullian claimed that the Jews were changing Scripture in reaction to Christian interpretations of it.  It was a claim discounted by many, including, most vociferously, St Jerome, but recent evidence from the Dead Sea Scrolls provides some support for the claim.  And this psalm provides some possible examples, with competing interpretations of the underlying Hebrew, and clearly differing text traditions contained in the Septuagint Greek compared to the much later Jewish Masoretic Text tradition.

In verse one for example, in the Septuagint/Vulgate the speaker lauds King David’s meekness.  The Masoretic Text reads the same text as ‘labours’ or ‘devotedness’.  Both interpretations of the text are theoretically possible (due to early Hebrew’s lack of vowel indications) - but it may also be that those early Jews reacting to Christian claims preferred not to highlight Christ-like meekness!  In later verses the MT omits some text found in the Septuagint, and is differs significantly in others.

Liturgical and Scriptural uses of the psalm

NT references
Acts 7:46 (v5); Acts 2:30, Lk 1:32-39 (v11); Lk1:69 (v19)
RB cursus
Tues Vespers
Monastic feasts etc
Christmas octave vespers (alternating days);
Second Vespers of a Confessor Bishop
AN 2713 (1); 1368 (6-10)
Roman pre 1911
Thursday Vespers
Responsories
6921(4);
Easter 4&5 v6-7 – 6069;
2106 (11); 3012 (14); 4218 (17-8)
Roman post 1911
1911-62: Wed Vespers .
1970: Evening Prayer - Thursday of Week Three
Mass propers (EF)
Common of a confessor, St Paulinus - Statuit, Sacerdotes IN V(1)




For the first set of notes on the individual verses of this psalm, continue here.

Alternatively, to go to the next part in this Lenten series, go here.

Monday, April 10, 2017

The twelve degrees of humility - Psalm 130 (Gradual Psalm No 12)



Psalm 130, the twelfth of the series (and the number is significant, not least because since St Benedict then sets out twelve degrees of humility), is a particularly important psalm from the perspective of Benedictine spirituality, because St Benedict cites it as one of the foundations for his discussion of the virtue of humility.  It is also the second psalm of Tuesday Vespers in the Benedictine Office..

Psalm 130 (131)
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum David.
A gradual canticle of David.
1 Dómine, non est exaltátum cor meum: * neque eláti sunt óculi mei.
1 Lord, my heart is not exalted: nor are my eyes lofty
2  Neque ambulávi in magnis: neque in mirabílibus super me.
Neither have I walked in great matters, nor in wonderful things above me.
3  Si non humíliter sentiébam: * sed exaltávi ánimam meam.
2 If I was not humbly minded, but exalted my soul:
4  Sicut ablactátus est super matre sua: * ita retribútio in ánima mea.
As a child that is weaned is towards his mother, so reward in my soul
5  Speret Israël in Dómino: * ex hoc nunc et usque in sæculum.
3 Let Israel hope in the Lord, from henceforth now and for ever.

Scriptural and historical context

Psalm 130 is one of the shortest in the psalter at three verses.

St Alphonsus Liguori suggests that it is a response by David to accusations of pride from Saul and his followers, saying:
"David complains that Saul and his followers accuse him of being proud, and calls God to witness against this calumny."
Reading the psalm Christologically, we can see it as a portrait of Jesus' perfect humility, in his willingness to take human form and become a baby, totally dependent on his mother, humble himself and become obedient even unto death.  In this group of psalms that we have now reached, his humility is vindicated by his descent into hades to free the holy souls, and coming Resurrection.

Humility and meekness

As noted above, St Benedict uses this psalm in his discussion of the virtue of humility in Chapter 7 of his Rule:
Holy Scripture, brethren, cries out to us, saying, "Everyone who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted" (Luke 14:11). In saying this it shows us that all exaltation is a kind of pride, against which the Prophet proves himself to be on guard when he says, "Lord, my heart is not exalted, nor are mine eyes lifted up; neither have I walked in great matters, nor in wonders above me" But how has he acted? "Rather have I been of humble mind than exalting myself; as a weaned child on its mother's breast, so You solace my soul".
Unsurprisingly then, many writers have seen this psalm as above exemplifying monastic life.  Fr Pius Pasch's commentary on the Divine Office for example includes this comment:
"In this singing of this beautiful hymn with its unmistakably mystic character, picture some little convent in which consecrated souls serve our Lord humbly and joyfully. Be thankful for the blessings of religious communities, and beg for more vocations."

Growth in the spiritual life

The psalm provides us with three images of humility.

The first is of a person who practices custody of the eyes, keeping his head bowed and eyes downcast pondering his sins and coming judgment (RB 7).  It is probably not accidental that St Benedict's twelfth degree of humility reflects the opening verse of the twelfth of the Gradual psalms!

The second image is of a person who does not 'walk' in things above him, that is, engage in pride arising from our words and actions.  Instead, the humble person recognises that, as St Benedict urges in his sixth and seventh degrees of humility, we regard ourselves as bad and unworthy workmen, of lower and of less account than all others.

The final image is of a child being weaned from its mother's breast.  Pope Benedict XVI comments on this:
"We have listened to only a few words, about 30 in the original Hebrew, of Psalm 131[130]. Yet they are intense words that convey a topic dear to all religious literature: spiritual childhood. Our thoughts turn spontaneously to St Thérèse of Lisieux, to her "Little Way", her "remaining little" in order to be held in Jesus' arms (cf. Story of a Soul, Manuscript "C", p. 208). Indeed, the clear-cut image of a mother and child in the middle of the Psalm is a sign of God's tender and maternal love, as the Prophet Hosea formerly expressed it: "When Israel was a child I loved him.... I drew [him] with human cords, with bands of love; I fostered [him] like one who raises an infant to his cheeks... I stooped to feed my child" (Hos 11: 1, 4). "


For notes on the individual verses of this psalm, continue on to here.

Or to continue to the next part in this Lenten series, go here.

Saturday, April 8, 2017

With Christ there is plenteous redemption: Psalm 129 (Gradual Psalm No 11)




As well as being one of the Gradual Psalms, Psalm 129 is also the first psalm of Tuesday Vespers, one of the seven penitential psalms; and is used in the Office of the Dead at Vespers.  It is a traditional preparatory prayer for Mass; and it carries an indulgence if said for those in purgatory.

Psalm 129: De Profundis
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum.
Canticum graduum.
De profúndis clamávi ad te, Dómine: * Dómine, exáudi vocem meam :
Out of the depths I have cried to you, O Lord:
2  Fiant aures tuæ intendéntes: * in vocem deprecatiónis meæ.
2 Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my supplication.
3  Si iniquitátes observáveris, Dómine: * Dómine, quis sustinébit?
3 If you, O Lord, will mark iniquities: Lord, who shall stand it.
4  Quia apud te propitiátio est: * et propter legem tuam sustínui te, Dómine.
4 For with you there is merciful forgiveness: and by reason of your law, I have waited for you, O Lord.
5  Sustinuit ánima mea in verbo ejus: * sperávit ánima mea in Dómino.
My soul has relied on his word: 5 My soul has hoped in the Lord.
6  A custódia matutína usque ad noctem: * speret Israël in Dómino.
6 From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.
7  Quia apud Dóminum misericórdia: * et copiósa apud eum redémptio.
7 Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.
8  Et ipse rédimet Israël: * ex ómnibus iniquitátibus ejus.
8 And he shall redeem Israel from all his iniquities


Historical context

The psalm is almost certainly Davidic in origin, as 2 Chronicles 6:36-42, which is part of a prayer of King Solomon, alludes to and explains this psalm, and explicitly mentions Solomon's father, King David in this context.

Here are the verses in question from Chronicles:
"And if they sin against you (for there is no man that sins not) and you be angry with them, and deliver them up to their enemies, and they lead them away captive to a land either afar off, or near at hand, and if they be converted in their heart in the land to which they were led captive, and do penance, and pray to you in the land of their captivity saying: We have sinned, we have done wickedly, we have dealt unjustly: And return to you with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, to which they were led away, and adore you towards the way of their own land which you gave their fathers, and of the city, which you have chosen, and the house which I have built to your name: Then hear from heaven, that is, from your firm dwelling place, their prayers, and do judgment, and forgive your people, although they have sinned: For you are my God: let your eyes, I beseech you, be open, and let your ears be attentive to the prayer, that is made in this place. Now therefore arise, O Lord God, into your resting place, you and the ark of your strength: let your priests, O Lord God, put on salvation, and your saints rejoice in good things. O Lord God, turn not away the face of your anointed: remember the mercies of David your servant."
Christ reconciles us, reopening the way to heaven

The focus of this psalm is Christ's work of reconciliation: we have now surely reached the harrowing of hell and reopening of the way to heaven in Christ's life recounted in the psalms of the steps.

In this light, Pope Benedict XVI suggested that:
"the text is first and foremost a hymn to divine mercy and to the reconciliation between the sinner and the Lord, a God who is just but always prepared to show himself "a merciful and gracious God, slow to anger and rich in kindness and fidelity, continuing his kindness for a thousand generations, and forgiving wickedness and crime and sin" (Ex 34: 6-7)."
In terms of our own ascent in imitation of him, one can perhaps use it to meditate on incidents in the Gospel such as Jesus' repeated forgiveness of sins of those he healed through his miracles; the tearful repentance of Mary Magdalene; the story of the woman caught in adultery and more.

Competing textual traditions?

It is worth noting that this is one of those psalms where the Septuagint Greek (and thus Vulgate) and the (late medieval) Hebrew Masoretic Text are in places very different, in ways impossible to reconcile by looking for alternative readings of the Hebrew.  

In particular, from verse 4 onwards, the Hebrew puts much more emphasis on fear of God, and omits two references to the hope of the Christ’s redemption.  This may well be the result of early rabbinical reaction to Christianity, and in fact the text is so corrupt that in places even protestant bibles that usually prefer the Hebrew have adopted the Vulgate tradition.

Liturgical and Scriptural uses of the psalm

NT references
Rom 3:24 (v7);
Mt 1:21,
Tit 2:14,
Rev 1:5 (v8)
RB cursus
Tuesday Vespers+AN 2116 (1-2); 4990 (4)
Monastic feasts etc
Gradual Psalms
Penitential Psalms
Vespers of Christmas and its octave (alternating days);
1 Vespers of Sacred Heart;
Office of the Dead V
AN 5094(4-5), 1446 (7)
Roman pre 1911
Wednesday Vespers
Responsories
Epiphanytide Sat v2 (6495);
7143 (alt verse for Sept 3&4)
Roman post 1911
1911-62: Wednesday Vespers  
Mass propers (EF)
Septuagesima Sunday: TR (1-4)
PP22 IN 1-4
PP 23: AL (102); OF (1-2)



You can find notes on the individual verses of the psalm in this series, in the context of Vespers:

Introduction to Psalm 129
Ps 129 v 1-2
Ps 129 v3-5a
Ps 129 v5b-6
Ps 129 v7-8


Tuesday, October 25, 2016

Psalm 56 - Christ prays to teach us; rises again to raise us

David spares Saul, Maciejowski Bible, c.1250
 Maciejowski Bible, c.1250

Psalm 56 (57): Miserere mei Deus, Miserere mei (Tuesday  Lauds)
Vulgate
Douay-Rheims
In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.
Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave.
1 Miserére mei, Deus, miserére mei: * quóniam in te confídit ánima mea.
Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusts in you.
2  Et in umbra alárum tuárum sperábo: * donec tránseat iníquitas.
And in the shadow of your wings will I hope, until iniquity pass away.
3  Clamábo ad Deum altíssimum: * Deum, qui benefécit mihi.
I will cry to God the most high; to God who has done good to me.
 Misit de cælo, et liberávit me: * dedit in oppróbrium conculcántes me.
He has sent from heaven and delivered me: he has made them a reproach that trod upon me.
5  Misit Deus misericórdiam suam, et veritátem suam, * et erípuit ánimam meam de médio catulórum leónum: dormívi conturbátus.
God has sent his mercy and his truth, and he has delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled
6  Fílii hóminum dentes eórum arma et sagíttæ: * et lingua eórum gládius acútus.
The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword.
7  Exaltáre super cælos, Deus: * et in omnem terram glória tua.
Be exalted, O God, above the heavens, and your glory above all the earth.
8  Láqueum paravérunt pédibus meis: * et incurvavérunt ánimam meam.
They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul.
9  Fodérunt ante fáciem meam fóveam: * et incidérunt in eam.
They dug a pit before my face, and they are fallen into it.
10  Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum: * cantábo, et psalmum dicam.
My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and rehearse a psalm.
11  Exsúrge, glória mea, exsúrge psaltérium et cíthara: * exsúrgam dilúculo.
Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early.
12  Confitébor tibi in pópulis, Dómine: * et psalmum dicam tibi in Géntibus :
I will give praise to you, O Lord, among the people: I will sing a psalm to you among the nations
13  Quóniam magnificáta est usque ad cælos misericórdia tua, * et usque ad nubes véritas tua.
For your mercy is magnified even to the heavens: and your truth unto the clouds.
14  Exaltáre super cælos, Deus: * et super omnem terram glória tua.
Be exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth.


The obvious reason for this psalm's inclusion at Lauds is the reference to prayer early in the morning in verse 11.  As I noted yesterday, though, it shares a number of common motifs with the second Lauds psalms, with a little triptych of references to the protection of God's wings.

Today's psalm (like yesterday's) has a particular historical context, in the story of David and Saul in the cave, with a moral about truth and mercy, and the importance of God's protection of us.  There are, however, additional layers to it that need to be drawn out.

Christ in the psalms

St Augustine provides an extended explanation for the title of the psalm that goes to how the psalm relates to the life of Christ:
This Psalm is singing of the Passion of the Lord, see what is the title that it has: at the end. The end is Christ. (Romans 10:4) Why has He been called end? Not as one that consumes, but one that consummates. 
For David himself, for the inscription of the title; when he fled from the face of Saul into a cavern. If all things which then were being done, were figures of things future, we find there Christ, and by far in the greatest degree. For in them Saul was, in Christ David was.
 For that cavern wherein David hid himself did figure somewhat. But wherefore hid he himself? It was in order that he might be concealed and not be found. What is to be hidden in a cavern? To be hidden in earth. For he that flees into a cavern, with earth is covered so that he may not be seen. But Jesus did carry earth, flesh which He had received from earth: and in it He concealed Himself, in order that by Jews He might not be discovered as God. For if they had known, never the Lord of glory would they have crucified. 
Why therefore the Lord of glory found they not? Because in a cavern He had hidden Himself, that is, the flesh's weakness to their eyes He presented, but the Majesty of the Godhead in the body's clothing, as though in a hiding-place of the earth, He hid....
...For a cavern may be understood as a lower part of the earth. And certainly, as is manifest and certain to all, His Body in a Tomb was laid, which was cut in a Rock. This Tomb therefore was the Cavern; there He fled from the face of Saul. For so long the Jews did persecute Him, even until He was laid in a cavern. 
Whence prove we that so long they persecuted Him, until therein He was laid? Even when dead, and, on the Cross hanging, with lance they wounded Him.  But when shrouded, the funeral celebrated, He was laid in a cavern, no longer had they anything which to the Flesh they might do. 
Rose therefore the Lord again out of that cavern unhurt, uncorrupt, from that place whither He had fled from the face of Saul: concealing Himself from ungodly men, whom Saul prefigured, but showing Himself to His members. For the members of Him rising again by His members were handled: for the members of Him, the Apostles, touched Him rising again and believed and behold nothing profited the persecution of Saul. 
Cassiodorus notes that this as the fifth of the psalms which 'briefly recount the passion and resurrection of the Lord.'  He summarises the content of the verses as follows:
In the first section of the psalm the Lord Christ prays in His anxiety about His passion. He prays as the Man which with love beyond reckoning He deigned to become for our sake. God was so to say made human, but even when He took on flesh He did not cease to be God. Though He assumed the form of changeable man, He remained unchangeable; He did not diminish His own nature, but exalted the condition of mortality. He is one and the same Lord Christ who both performed great miracles of power in the form of God and endured the savagery of the passion in the form of a slave. 
In the second section He describes the glory of His resurrection with astonishing variety. 
In the third He promises to sing praises to the Lord Father after His most blessed resurrection.
The temple of Christ's body

The Fathers link today's psalm with the idea of Christ's divinity 'hidden in the temple of his body' as Cassiodorus puts it, so nicely linked to the theme of spiritual ascent to the heavenly of the day.  Indeed he sees the message of the psalm as being that:
Christ prays to teach us, rises again to raise us, praises the Father to instruct us. We rightly read of Him that He is our Way, our Redemption, our Advocate before the Father. 
At the Mass, some of these verses feature in the liturgy of Ash Wednesday.

Liturgical and Scriptural uses of the psalm

Psalms
second half more or less duplicates Psalm 107
NT references
-
RB cursus
Lauds Tuesday+AN 4568
Monastic/(Roman) feasts etc
AN 2761, 2775, 4316
Responsories
7160, 7208 (alt verse, Epiphanytide Wed (2)
6524 (PP2), 7164 (Nov Sundays) (4-5)
6683, 6005 (6, 12)
7350 (Wed PE) (9)
Roman pre 1911
Wed Matins
Roman post 1911
1911-62: Wednesday Sext . 1970: omitted
Mass propers (EF)
Ash Wed IN (1); GR (1, 4)

You can find some previous notes I've written on this psalm here.

And the next part of this series, on Psalm 64, can be found here.