Sunday, August 7, 2016

Psalm 118/3 (Ghimel) - Prime, Sunday No 3

beheading of St. Valentine
above: Psalm 118(119):17 ‘Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.’ ('Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.’)
Queen Mary Psalter, London 1310-1320.
British Library, Royal...
Beheading of St Valentine
Queen Mary Psalter, London 1310-1320.
British Library, Royal 2 B VII, fol. 243r

Psalm 118 – ghimel (verses 17-24): Retríbue servo tuo

Vulgate
Douay-Rheims
17 Retríbue servo tuo, vivífica me: * et custódiam sermónes tuos.
Deal bountifully with your servant, revive me: and I will keep your words
18  Revéla óculos meos: * et considerábo mirabília de lege tua.
Open my eyes, and I will consider the wonderful things of your law.
19. Incola ego sum in terra: * non abscóndas a me mandáta tua.
I am a stranger on the earth: do not hide your commandments from me.
20  Concupívit ánima mea desideráre justificatiónes tuas, * in omni témpore
My soul has longed to desire your precepts: at all times
21 Increpásti supérbos: * maledícti qui declínant a mandátis tuis.
You have rebuked the proud: cursed are they who turn away from your commandments
22  Aufer a me oppróbrium, et contémptum: * quia testimónia tua exquisívi
Take away from me contempt and reproach: because I have sought your testimonies
23  Etenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: *servus autem tuus exercebátur in justificatiónibus tuis.
For the enthroned princes spoke against me: but your servant had been kept busy with your precepts
24  Nam et testimónia tua meditátio mea est: * et consílium meum justificatiónes tuæ.
For your testimonies are my meditation: and my counsel your justification

The Knox translation, which retains the acrostic nature of this psalm in the Hebrew translates it as:

Crown thy servant with life, to live faithful to thy commands.
Clear sight be mine, to contemplate the wonders of thy law.
Comfort this earthly exile; do not refuse me the knowledge of thy will.
Crushed lies my spirit, longing ever for thy just awards.
Chastener of the proud, thy curse lies on all who swerve from thy covenant.
Clear me of the reproach that shames me, as I was ever attentive to thy claims.
Closeted together, princes plot against me, thy servant, that thinks only of thy decrees.
Claims lovingly cherished, decrees that are my counsellors!


Cassiodorus:
They come to the third letter, in which they confess human need, and commend the Lord's grace in all things. They claim that the proud who persecute the Lord's faithful with unjust agitation are rebuked.
St Robert Bellarmine:
In the next octave he enumerates the obstacles to the observance of the law, and prays for their removal out of his way. 
Fr Pasch:
Overcome obstacles
You can find an extended commentary on this stanza of Psalm 118 here.

Saturday, August 6, 2016

Psalm 19 - Saturday, Prime No 3

Ceiling of St. Michael's Church, Hildesheim
Psalm 19 (20) : Exaudiet te Dominus in die tribulationis 
Vulgate (numbering follows psalter)
Douay-Rheims (numbering follows Bible)
In finem. Psalmus David.
1 Unto the end. A psalm for David.
1 Exáudiat te Dóminus in die tribulatiónis: * prótegat te nomen Dei Jacob.
2 May the Lord hear you in the day of tribulation: may the name of the God of Jacob protect you.
2  Mittat tibi auxílium de sancto: * et de Sion tueátur te.
3 May he send you help from the sanctuary: and defend you out of Sion.
3  Memor sit omnis sacrifícii tui: * et holocáustum tuum pingue fiat.
4 May he be mindful of all your sacrifices: and may your whole burnt offering be made fat.  
4  Tríbuat tibi secúndum cor tuum: * et omne consílium tuum confírmet.
5 May he give you according to your own heart; and confirm all your counsels.
5  Lætábimur in salutári tuo: * et in nómine Dei nostri magnificábimur.
6 We will rejoice in your salvation; and in the name of our God we shall be exalted.
6  Impleat Dóminus omnes petitiónes tuas: * nunc cognóvi quóniam salvum fecit Dóminus Christum suum.
7 The Lord fulfil all your petitions: now have I known that the Lord has saved his anointed.

7  Exáudiet illum de cælo sancto suo: * in potentátibus salus déxteræ ejus
He will hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is in powers.
8  Hi in cúrribus, et hi in equis: * nos autem in nómine Dómini, Dei nostri invocábimus.
8 Some trust in chariots, and some in horses: but we will call upon the name of the Lord, our God.
9  Ipsi obligáti sunt, et cecidérunt: * nos autem surréximus et erécti sumus.
9 They are bound, and have fallen: but we are risen, and are set upright.
10  Dómine salvum fac regem: * et exáudi nos in die, qua invocavérimus te.
10 O Lord, save the king: and hear us in the day that we shall call upon you.


In its historic setting this psalm is a call by the people for God to grant David victory in battle, and therefore could be used before any battle in wartime.  It can also of course, be read as a plea for help before the spiritual battles that face us everyday.

The Fathers and theologians, however, have consistently interpreted it as also looking forward to the coming celebration of the Resurrection, thus it provides a fitting conclusion to the Holy Saturday theme of Prime.  St Augustine, for example, says in his commentary on the opening verses:  “And turn the cross, whereon You were wholly offered up to God, into the joy of the resurrection.”  Verses 6-7 and 9 contain the most explicit prophesies of the Resurrection, saying, for example, “now have I known that the Lord has saved his anointed…”



St Augustine:
It is not Christ who speaks; but the prophet speaks to Christ, under the form of wishing, foretelling things to come.
Cassiodorus:
The most holy prophet has taught us with what devotedness we must serve Christ the Lord.  He seeks for Him the blessings which he knew would come to pass, for it is the habit of believers to pray for what we long to happen.  So in the Lord's prayer we are likewise forewarned Thy kingdom come,...So let us be oppressed at his passion, and rejoice at His resurrection, for we can be called His if we deserve to be associated with His dispensation. 
St Alphonsus Liguori:
This psalm is a prayer which the people address to God for the success of the arms of David. But Bellarmine and Rotigni think that this psalm and the two following psalms, that is, the XX. and the XXI. Of the psalter, refer to the victories of Jesus Christ over the devil and the persecutors of the Church.
Fr Pasch:
This Psalm is a plea to the Father before the day's battle, the week's conflict, of the kingdom of God―a plea which expresses at the same time great confidence of victory.
 Liturgical uses of the psalm

NT references
-         
RB cursus
Saturday Prime
Monastic/(Roman) feasts etc
Corpus Christi
Roman pre 1911
Sunday Matins
Roman post 1911
1911-62: Monday Matins . 1970:
Mass propers (EF)
Lent 4 Tues CO (5)