Showing posts with label St Benedict. Show all posts
Showing posts with label St Benedict. Show all posts

Friday, March 28, 2014

The liturgical genius of St Benedict: Christ the fulfillment of the law**

Those who have been listening to Fr Cassian Folsom's series on Praying without Ceasing will know that one of his key themes has been the need to recover the reading of the psalms as the Fathers and St Benedict would have read them, above all, Christologically.   Fr Cassian has also drawn attention to the idea that St Benedict literally interprets the Office as being about Christ: put nothing before the work of God/Put nothing before Christ.

I came across a possible solution to something that has been puzzling me yesterday, and it is a nice example, I think, that takes what Fr Cassian has been talking about just a step further.  Accordingly, I thought I would share it partly by way of encouragement to catch up with his talks if you haven't already done so; partly as a taster for some broader research on the structure of the Office I hope to share here in due course; and also to stimulate your own meditations on the Office.

Any  comments on the plausibility or otherwise of my hypotheses below will be gratefully received on or offline.

The puzzle of Prime

One of the key features of the Benedictine Office, compared to the Roman Office that St Benedict took as his starting point, is the design of Prime.  In the old Roman Office, Prime to None were the same every day, featuring Psalm 118.  St Benedict instead varies the psalms for this hour every day, using Psalms 1-2, 6-19 and four stanzas of Psalm 118.

In many ways the use of these particular psalms is an odd one on the face of it, for instead of Sunday Matins starting the week with Psalm 1, it starts seemingly in the middle of things, with Psalm 20 (though as it turns out, that psalm is particularly apt to Sunday given that the Fathers saw it as pertaining to the Resurrection; and the likewise the psalms that follow).

Once one starts looking more closely though, there are in fact several reasons why St Benedict might have chosen to highlight these particular psalms.  Dom John Fortin pointed out some years back, for example, that they seem to echo some of the key themes in the Rule [1].

Christ the fulfillment of the law?

The particular feature of the Prime psalms that I've been interested in though, is their emphasis on the law. There are, in the psalter, three psalms that deal above all with the law, known as the three 'Torah psalms', namely Psalms 1, 18 (19) and 118 (119).  All three feature at Prime one day after another: Psalm 18, which features the line 'The law of the Lord is perfect, reviving the soul' on Saturday (the old Sabbath); four stanzas of Psalm 118, the long hymn in praise of the law, on Sunday; and Psalm 1, 'Happy the man...who meditates on the law day and night', on Monday.

The threefold repetition is surely no accident, but rather symbolises the Trinity and perfection.

But what seemed particularly puzzling to me is why St Benedict arranges things so that this little trilogy starts on Saturday.  One possible answer is suggested, I think, by yesterday's Matins readings (for Thursday in the third week of Lent).

One of the most important themes of the Fathers was the idea of Christ as the fulfilment of the law.  A nice example of how this theme plays out in Patristic Scriptural exegesis is provided by St Ambrose's comments on why the first miracles recorded in St Luke's Gospel are of Christ healing on the Sabbath.  St Ambrose comments that:

"That the Lord began to heal on the Sabbath-day showeth in a figure how that the new creation beginneth where the old creation ended. 

It showeth, moreover, that the Son of God, Who is come not to destroy the law but to fulfil the law, is not under the law, but above the law.

Neither was it by the law, but by the Word, that the world was created, as it is written "By the Word of the Lord were the heavens made."


The law, then, is not destroyed, but fulfilled, in the Redemption of fallen man. Whence also the Apostle saith: "Put off, concerning the former conversation, the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts and be renewed in the spirit of your mind and put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness."


Our hymn of praise to the law at Prime then, starts, as St Ambrose suggests on the Sabbath, to symbolise that the new creation starts where the old ends.

It continues on the 'eighth day', that celebrates the Resurrection and our redemption.

And is repeated a third time on Monday, a day I suggest that St Benedict makes a celebration of the Incarnation (most of the psalms of Matins are clearly linked to this theme by the patristic commentaries, indeed virtually the whole of the Benedictus and Magnificat can be reconstructed from lines in these psalms; moreover, Psalm 2 at Prime gives us the Introit verse for the Midnight Mass of Christmas).

It is a nice tie in that seems to me to illustrate the deeply Christological approach that St Benedict took to the design of his Office.

Christ the King

Just to reinforce that point, I should note that St Benedict actually takes the repetition of ideas further than the idea of Christ as the fulfillment of the law, for it is not just the 'Torah' psalms themselves we should look at, but also the other psalms placed with them.

In particular, on both Saturday and Monday we are also presented, in the following psalm, with the image of Christ the victorious king.  Michael Barber, in his book Singing in the Reign [2], drew attention to the similarities in content between Psalms 1 and 2 (Monday), and Psalms 18 (19) and 19 (20) (Saturday):

"Psalm 19 [18] is unique because of  its strong emphasis on wisdom.  Its role may be better understood when examined in light of Psalm 20 [19].  Together these two psalms - situated at the centre of book I - mirror Psalms 1 and 2.  Psalm 19 exalts the law of the Lord, the source of wisdom: "The law of the Lord is perfect, reviving the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple" (v. 7).  Them Psalm 20 evokes Psalm 2, speaking of the Lord's deliverance of the Davidic king from his enemies, sending support from Zion.  Thus, as in Psalms 1 and 2, wisdom is connected with the victorious Davidic king."

A similar point can be made on the similarities in content between these two sets of psalms, and the first four stanzas of Psalm 118 St Benedict uses at Sunday Prime.  Both Sunday Prime and Monday, for example, begin with a beatitude, praise the importance of the law, call for or prophesy the destruction of enemies and point to the victory 'over princes' (Ps 2; Ps 118, esp 21-23).

There is also arguably a reason why St Benedict uses Psalm 118 at Sunday Prime rather than Saturday or Monday, for on Monday, the beatitude contained in Psalm 1 'Happy the Man' is singular, referring as St Augustine insists in his commentary, to Christ himself.  Psalm 118, on the other hand, opens with a plural beatitude (Happy those who...): for Christ has opened the way to many through his Resurrection.

This particular example of a key motif in the Benedictine Office is also strongly suggestive of the linkages between the organisation of the Benedictine Office and St Benedict's spirituality more generally.

The dominant image of Christ as King certainly seems to echo through the Rule of St Benedict, for the very opening lines of the Prologue invite the monk to enlist in the army of the true King, Christ, and its an image that is repeated several times through the Rule directly (eg 42.4; 61.10), as well as underpinning the directions on how to pray (Chapter 20) and how to welcome visitors (RB 53).  A similar point can be made about the association between the Rule and the law.

The spirituality of St Benedict's Office?

Is this all too much of a stretch?  Personally I think that this example serves to illustrate the importance of looking at the psalms the way St Benedict would have, in order to unpack the true depths of meaning of his Office, and has hopefully served as a taster for a more thorough reconsideration of the design of the Benedictine Office.

Most contemporary commentators on St Benedict's Office, it has to be said, have struggled to find any systematic thematic or programmatic intent in St Benedict's psalm selections [3].  The consensus view has long been that established by Dom Adalbert de Vogue back in the 1960s, to the effect that St Benedict's changes to the old Roman Psalter were essentially minor ones, aimed primarily at giving the hours from Prime to None a little more variety. [4]  Indeed, James McKinnon summarised the received view on St Benedict's reforms of the Office as follows:

"The process was clearly not one motivated by selecting thematically appropriate psalms.  There was a measure of that only at Lauds and Compline.  Rather, the process was, in Vogues words, a "mechanistic" one, "a matter of a very modest task of arithmetic."[5]

My view is though, that a careful look at the psalms read in the light of the Fathers, as well as close examination of what actually lies behind the liturgical provisions of the Rule, will lead to a rather different conclusion.

Far from being purely mechanistic, I think St Benedict's construction of his Office was a very deliberate work indeed, with his ordering of the psalter aimed at providing both horizontal and vertical unity to it, and reflects a deeply Christological theology.

I'm certainly not the first to suggest this: there have been a few lonely voices that have hints of a deeper spirituality behind St Benedict's design of his psalter, and my comments build on this work. [6]  One key recent contribution, I think, is that of ex-Trappist turned Orthodox scholar Patrick Reardon, who has pointed to the existence of a weekly cycle in both the Orthodox and Benedictine Offices, that runs from Wednesday to Sunday each week and echoes the events of Holy Week. [7]  This cycle, he suggests, starts on Wednesday, with the betrayal of Christ by Judas (reflected in the fact that this was traditionally a fast day in the Benedictine Rule), takes in the events of the Triduum, and ends on Sunday, with a weekly mini-Easter Day celebration of the Resurrection.  All the same, he argues that the Benedictine psalter's programmatic focus is relatively limited, particularly compared to the Orthodox version.

My own view is that closer examination reveals that St Benedict's program is actually much more far reaching.  The bottom line is that in my view, far from representing a purely mechanistic process of adaptation, St Benedict's Office arguably represents a very deliberate spiritual agenda indeed.

Such an agenda does not, of course, have to be understood explicitly in order to shape a particular spirituality: as the experience of the old and new rites of the Mass suggests, an implicit theology can be a surprisingly powerful force in shaping attitudes and understandings.

Prime is of course, one of those hours that no longer exists in the horariums of most modern monasteries.  Indeed, even many monasteries that still say the entire psalter each week have abolished the hour.

Accordingly, making explicit what is implicit in St Benedict's Office may help make the case for the recovery of St Benedict's Office as part of the patrimony of his Order, as well as stimulate our own meditations on the psalms, and enhance our understanding of the Office more generally.  Accordingly, I hope you have found this 'taster' of interest.

Footnotes

[1] John D Fortin, “The Presence of God: a linguistic and thematic link between the doctrinal and liturgical sections of the Rule of Saint Benedict”, Downside Review 117 (1999) 293-308.

[2] Michael Barber, Singing in the Reign The Psalms and the Liturgy of God's Kingdom (with an introduction by Scott Hahn), Emmaus Road Publishing, 2001; pp90.

[3]  The two standard histories of the Office in general, which draw together and provide references to most of the key research on the Benedictine Office are Robert Taft, The Liturgy of the Hours in East and West The Origins of the Divine Office and its Meaning for Today, Collegeville: The Liturgical Press, rev ed, 1993, and Paul F Bradshaw, Daily Prayer in the Early Church A Study of the Origin and Early Development of the Divine Office, Eugene: Wipf and Stock Publishers, 2008 reprint.

[4] For the mainstream views of the Office within the Order, see Adalbert de Vogüé, OSB, The Rule of Saint Benedict A Doctrinal and Spiritual Commentary, trans John Baptist Hasbrouck, Cistercian Publications: Kalamazoo, Michigan, 1983, pp 127-163; Timothy Fry OSB, Imogene Baker OSB, Timothy Horner OSB, Augusta Raabe OSB and Mark Sheridan OSB editors.  RB 1980. The Rule of St Benedict in Latin and English with Notes. Collegeville: Liturgical Press, 1981; and Terrence G. Kardong, OSB, Benedict’s Rule. A Translation and Commentary. Collegeville: Liturgical Press, 1996, pp209-217.

[5] James McKinnon, "The Origins of the Western Office", pp 63-73 in The Divine Office in the Middle Ages, Methodology and Source Studies, Regional Developments, Hagiography, Written in Honor of Professor Ruth Steiner, edited by Ruth Steiner, Margot Elsbeth Fassler, Rebecca Anne Baltzer, Oxford, Oxford University Press, 2000: 72.

[6] See for example Laszlo Dobszay,“Critical Reflections on the Bugnini Liturgy: The Divine Office”, 1983 PDF available from http://musicasacra.com/literature/

[7] Patrick Henry Reardon, Christ in the Psalms, Conciliar Press, revised 2011.  See especially pp 125-126; 181-182.  It should be noted that helpful as this book is, it needs to be treated with some care from a Catholic perspective.  I should also note that I've recently come across a reference to a book on the psalms of the Benedictine psalter by the German monk Georg Braulik, which from its blurb at least sounds promising in this context; my copy has yet to arrive however.

**Update: I've now got the Braulik book, and at first glance at least, though of academic interest at least (providing you can read German) it is less relevant than I had hoped, being concerned primarily with modern arrangements of the psalter rather than St Benedict's (though there is a chapter on the Sunday Office that may have some relevant material in it).


**Cross-posted from Saints Will Arise

The Penitential Psalms - Psalm 50/7 - verse 16



Verse 16 of Psalm 50 appears to have been one of St Benedict's favourites: he sets it to open Matins every day; and also uses it as part of the ceremony for the  blessing of the weekly reader (RB 38), accordingly, it is worth meditating on carefully.

There is of course, great symbolism in its use at Matins, for in the case of David, he is asking to be allowed to worthily praise God again after his sin; in the case of the monk, these are the first words said aloud in the darkness after the nightly great silence.  The silent night is the night of our sin; in the morning we arise refreshed and forgiven, ready to sing God's praises afresh.

16
V/NV/JH
Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.

κύριε τ χείλη μου νοίξεις κα τ στόμα μου ναγγελε τν ανεσίν σου

DR
O Lord, you will open my lips: and my mouth shall declare your praise.
Brenton
O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise.
MD
O Lord open Thou my lips and my mouth shall proclaim Thy praise
RSV
O Lord, open thou my lips, and my mouth shall show forth thy praise.
Cover
Thou shalt open my lips, O Lord, and my mouth shall show thy praise.

St Thomas Aquinas instructs us that:

But it must be understood that man at times is prevented from instruction also on account of the hindrance of speaking inwardly; and this happens at times on account of the fault of the hearers. Ezech. 3. "I will make thy tongue stick fast to the roof of thy mouth, and thou shalt be dumb." And below: "Because they are a provoking house." And on account of his particular sin. Psalm 106. All iniquity shall stop her mouth. Because then God only "made the tongues of infants eloquent:" Wisdom 10. Therefore he asks: O Lord, take away the hindrances, which I have incurred through sin, from my lips; and thou Wilt open my lips. Ephesians 6. "That speech may be given me, that I may open my mouth with confidence to make known the mystery of the gospel." But it must be noted that in the opening of the mouth is understood the depth of instruction, wherever in the Scriptures is found the opening of the mouth; as in Job 3. "After this Job opened his mouth."  And Mattthew 5. "Opening his mouth, Jesus." that is, in the depth of Scripture. And then my mouth shall declare thy praise; as if he were saying: What I hold in my heart, I shall confess with my mouth.

Psalm 50: Miserere me Deus 
Vulgate
Douay-Rheims
In finem. Psalmus David cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.
Unto the end, a psalm of David, 2 when Nathan the prophet came to him, after he had sinned with Bethsabee.
1 Miserére mei Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam.
Have mercy on me, O God, according to your great mercy.
2  Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam.
And according to the multitude of your tender mercies blot out my iniquity.
3  Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
4  Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper.
For I know my iniquity, and my sin is always before me.
5  Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
To you only have I sinned, and have done evil before you: that you may be justified in your words, and may overcome when you are judged.
6  Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis concépit me mater mea.
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
7  Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.
For behold you have loved truth: the uncertain and hidden things of your wisdom you have made manifest to me.
8  Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super nivem dealbábor.
You shall sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: you shall wash me, and I shall be made whiter than snow.
9  Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa humiliáta.
To my hearing you shall give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
10  Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele.
Turn away your face from my sins, and blot out all my iniquities.
11  Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.
Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
12  Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
Cast me not away from your face; and take not your holy spirit from me.
13  Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli confírma me.
Restore unto me the joy of your salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
14  Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
I will teach the unjust your ways: and the wicked shall be converted to you.
15  Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et exsultábit lingua mea justítiam tuam.
Deliver me from blood, O God, you God of my salvation: and my tongue shall extol your justice.   
16  Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
O Lord, you will open my lips: and my mouth shall declare your praise.
17  Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis non delectáberis.
For if you had desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings you will not be delighted.
18  Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum, Deus non despícies.
A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, you will not despise.
19  Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Jerúsalem.
Deal favourably, O Lord, in your good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
20  Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos.
Then shall you accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon your altar.


You can find the next part in this series on Psalm 50 here.

Saturday, March 1, 2014

Psalm 137 in the context of Wednesday Vespers

Mercy and truth

The final psalm of Wednesday Vespers is Psalm 137, and as I've previously provided a series of notes on Psalm 137 in the context of the Office of the Dead, I'm just going to devote one post to it here, to point to some possible links to the themes of Wednesday in the Office.

This hymn of thanksgiving alternates between the personal concerns of the speaker, and a call for the praise of God to be spread amongst all nations.  God is to be worshipped, it argues, for his truth and mercy, for his help in times of tribulation and aid against enemies, and for his aid to the poor and marginalized.

So how does it fit into the Wednesday schema?

First, Wednesday's Vespers psalms have all focused on the issue of worshipping God in spirit and truth, and rejecting the allure of false substitutes such as power, wealth or pleasure.  Psalm 137's sentiments on praising God in the presence of the angels (verse 2) continues this theme, and reflects a point that St Benedict emphasizes in his Rule:

"We believe that the divine presence is everywhere and that "the eyes of the Lord are looking on the good and the evil in every place" (Prov. 15:3). But we should believe this especially without any doubt when we are assisting at the Work of God.  To that end let us be mindful always of the Prophet's words, "Serve the Lord in fear" and again "Sing praises wisely" and "In the sight of the Angels I will sing praise to You". Let us therefore consider how we ought to conduct ourselves in sight of the Godhead and of His Angels,  and let us take part in the psalmody in such a way that our mind may be in harmony with our voice." 

Secondly, the days psalms have been instructing us on resisting temptation, stopping us from becoming Judas' who will be cast out from the path of salvation.  Verses 4&8 in particular point to the aid that God will give us in difficult times to this end.

Finally, the psalms of Wednesday have been recalling for us key events in salvation history.  We now come to the most important of these, looking forward to the mini-Triduum of the Office, with the Passion.  The psalm points out in verse 9 that when we do fall, Christ is ready to pull us out again if we only repent, just as he rescued the Hebrews enslaved by Babylon whose lament we heard in the previous psalm.   We can never merit salvation through our own efforts, but as St Athanasius points out in his famous letter on the interpretation of the psalms, through Christ's sacrifice on the Cross, we can yet be saved:

"Having thus shown that Christ should come in human form, the Psalter goes on to show that He can suffer in the flesh He has assumed... For He did not die as being Himself liable to death: He suffered for us, and bore in Himself the wrath that was the penalty of our transgression, even as Isaiah says, Himself bore our weaknesses. [Mt 8:17] So in Psalm 137 we say, The Lord will make requital for me..."

The text of the psalm

Psalm 137 (138)– Confitebor tibi
Vulgate
Douay-Rheims
Ipsi David.
For David himself.
Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * quóniam audísti verba oris mei.
I will praise you, O Lord, with my whole heart: for you have heard the words of my mouth.
2  In conspéctu Angelórum psallam tibi: * adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo.
I will sing praise to you in the sight of the angels: 2 I will worship towards your holy temple, and I will give glory to your name.
3  Super misericórdia tua, et veritáte tua: * quóniam magnificásti super omne, nomen sanctum tuum.
For your mercy, and for your truth: for you have magnified your holy name above all.

4  In quacúmque die invocávero te, exáudi me: * multiplicábis in ánima mea virtútem.
3 In what day soever I shall call upon you, hear me: you shall multiply strength in my soul.
5  Confiteántur tibi, Dómine, omnes reges terræ: * quia audiérunt ómnia verba oris tui.
4 May all the kings of the earth give glory to you: for they have heard all the words of your mouth.
6  Et cantent in viis Dómini: * quóniam magna est glória Dómini.
5 And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
7  Quóniam excélsus Dóminus, et humília réspicit: * et alta a longe cognóscit.
6 For the Lord is high, and looks on the low: and the high he knows afar off.
8  Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me: * et super iram inimicórum meórum extendísti manum tuam, et salvum me fecit déxtera tua.
7 If I shall walk in the midst of tribulation, you will quicken me: and you have stretched forth your hand against the wrath of my enemies: and your right hand has saved me.
9  Dóminus retríbuet pro me: * Dómine, misericórdia tua in sæculum: ópera mánuum tuárum ne despícias.
8 The Lord will repay for me: your mercy, O Lord endures for ever: O despise not the works of your hands.

Scriptural and liturgical uses of the psalm

Lk 1:51-52,
Jas 4:6,
1 Pet 5:5 (v7);
Phil 1:6 (v9)
RB cursus
Wednesday Vespers
Monastic feasts etc
2 Vespers of St Michael the Archangel;
Vespers of Dead
AN 1812, 4159
Roman pre 1911
Friday Vespers
Responsories
St Michael, All Saints v 1-2 (6893, 6894, 7707 )
Roman post 1911
1911-62: Thurs Vespers
1970: Evening Prayer - Tuesday of the Fourth Week
Mass propers (EF)
Lent 3 Thurs OF (8);
PP19, OF (3,7).
St Raphael/Votive Mass of the Holy Angels AL (1-2)
St Michael OF V (1-2)
Dedication of a church AL (2)


And that is the last post in this series of posts on the psalms of Wednesday Vespers.

Friday, February 21, 2014

Introduction to Psalm 136


Chludov Psalter, mid c9th
We are onto the final stretch of the psalms of Wednesday Vespers now, with Psalm 136, the third of the hour (note that I've previously provided detailed notes on Psalm 137 so don't plan to revisit it).

Psalm 136, By the Rivers of Babylon, though, is the psalm that most, I think, encapsulates the challenges that Wednesday in the Benedictine Office poses to our minds formed in a modern culture, and in many ways provides a fitting lead in to Lent.

The challenge of the cursing psalms

On the one hand, it clearly represents great poetry, and has inspired many great composers down the ages (and I'll share a selection of their settings in this mini-series).  Indeed, it has even passed into popular culture as a song of protest against oppression (perceived or real!) in a reggae version as part of the soundtrack to a 1972 Jamaican crime movie and subsequent cover version by Bony M.  So it can't be ignored altogether.

On the other hand though, most modern Catholics find the last two versions difficult, since wishing for vengeance is thought to be inappropriate.  Accordingly, the Novus Ordo Liturgy of the Hours includes the psalm, but omits the final two verses.

Simply ignoring or excising bits of Scripture though, isn't though, a solution that fits particularly well with the adage that all Scripture is for our salvation.  The key I think is to consider the psalm on three levels.

Psalm 136 – Super flumina
Vulgate
Douay-Rheims
Psalmus David, Jeremiæ

1 Super flúmina Babylónis, illic sédimus et flévimus: * cum recordarémur Sion:
Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion:
2  In salícibus in médio ejus, * suspéndimus órgana nostra.
2 On the willows in the midst thereof we hung up our instruments.
3  Quia illic interrogavérunt nos, qui captívos duxérunt nos, * verba cantiónum.
3 For there they that led us into captivity required of us the words of songs.
4  Et qui abduxérunt nos: * Hymnum cantáte nobis de cánticis Sion.
And they that carried us away, said: Sing to us a hymn of the songs of Sion.
5  Quómodo cantábimus cánticum Dómini * in terra aliéna?
4 How shall we sing the song of the Lord in a strange land?
6  Si oblítus fúero tui, Jerúsalem, * oblivióni detur déxtera mea.
5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand be forgotten.
7  Adhæreat lingua mea fáucibus meis, * si non memínero tui.
6 Let my tongue cleave to my jaws, if I do not remember you:
8  Si non proposúero Jerúsalem, * in princípio lætítiæ meæ.
If I make not Jerusalem the beginning of my joy.

9  Memor esto, Dómine, filiórum Edom, * in die Jerúsalem.
7 Remember, O Lord, the children of Edom, in the day of Jerusalem:
10  Qui dicunt: Exinaníte, exinaníte * usque ad fundaméntum in ea.
Who say: Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
11  Fília Babylónis mísera: * beátus, qui retríbuet tibi retributiónem tuam, quam retribuísti nobis.
8 O daughter of Babylon, miserable: blessed shall he be who shall repay you your payment which you have paid us.
12  Beátus qui tenébit, * et allídet párvulos tuos ad petram.
9 Blessed be he that shall take and dash your little ones against the rock.

The cries of the slaves

First, the psalm was obviously composed in a particular historical context, namely the situation of the Jewish Exiles, as Cassiodorus narrates:
"The people of the Hebrews, who through the fault of their obduracy were many generations later to suffer in captivity under king Nebuchadnezzar, are ushered in to speak, so that they may lament their future ills as if they were witnessed as having already passed. In the first section they recount their disasters, adding that whatever the hardships in this world they can never be in any sense forgetful of Jerusalem, though it was certain that it would be destroyed."
The bitterness of slaves suffering cruel oppression is entirely understandable, and recording those feelings represents a painful honesty that is perhaps helpful for us all: few of us escape some traumatic experience in our lives, and there are stages we go through when we do, of which the first is anger.  The hope is that we can then move on, towards forgiveness.

The psalm has an ongoing relevance though, referring to our exile from the heavenly Jerusalem, as suggested by its use during the final weeks of Eastertide in two separate Matins responsories:

(Eastertide Sunday 4&5 no 1):
 Si oblítus / fúero tui, allelúia, † obliviscátur mei déxtera mea: * Adhǽreat lingua mea fáucibus meis, si non memínero tui, † allelúia, allelúia.
Super flúmina Babylónis illic sédimus et flévimus, † dum recordarémur tui, Sion.
 If I forget thee, Alleluia, let my right hand forget me. * If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth. Alleluia,   Alleluia.
. By the rivers of Babylon there we sat down and wept, when we remembered thee, O Zion.


LR 417/NR 456

and

(Eastertide Sundays 4&5 no 7)
Hymnum / cantáte nobis, allelúia: * Quómodo cantábimus cánticum Dómini in terra aliena? † allelúia, allelúia.
Illic interrogavérunt nos, qui captivos duxérunt nos, verba cantiónum.
Sing us a song, alleluia.* How shall we sing the Lord's song in a strange land, alleluia, alleluia.
. There they that carried us away captive required of us a song.

And there is a practical reality that is alluded to here though: those who seek to tear down the Church can, like Judas, realise what they have done and yet not repent, and thus condemn themselves to utter destruction.

Revelation on the fall of Babylon

Moreover, the vengeful sentiments of this psalm are not really as out of line with the New Testament as some would claim, for Revelations 18 provides a take on the destruction of Babylon, here representing the city of man that stands in stark contrast to the city of God, which picks up many of the themes of the psalm:
"After this I saw another angel, entrusted with great power, come down from heaven; earth shone with the glory of his presence. 2 And he cried aloud, Babylon, great Babylon is fallen; she has become the abode of devils, the stronghold of all unclean spirits, the eyrie of all birds that are unclean and hateful to man. 3 The whole world has drunk the maddening wine of her fornication; the kings of the earth have lived in dalliance with her, and its merchants have grown rich through her reckless pleasures. 4 And now I heard another voice from heaven say, Come out of her, my people, that you may not be involved in her guilt, nor share the plagues that fall upon her. 5 Her guilt mounts up to heaven; the Lord has kept her sins in remembrance. 6 Deal with her as she has dealt with you; repay her twice over for all she has done amiss; brew double measure for her in the cup she has brewed for others; requite her with anguish and sorrow for all her pride and luxury... and all her plagues shall come upon her in one day, death and mourning and famine, and she will be burned to the ground; such power has the God who is her judge... 20 Triumph, heaven, over her fall, triumph, you saints in heaven, apostles and prophets; God has avenged you on her. 21 And now an angel, of sovereign strength, lifted up a stone like a great mill-stone and cast it into the sea, crying out, So, with one crash of ruin, will Babylon fall, the great city, and there will be no trace of her any more. 22 Never again will men listen there to the music of harper and of minstrel, of flute-player and trumpeter; never again will the craftsmen of all those crafts be found in thee, never again the grinding of a mill heard in thee; 23 never again the light of lamps shining, never again the voice of bridegroom and of bride. Once the great men of the earth were thy purveyors; once thy sorceries bewitched the world. 24 The blood of prophet and saint lay at her doors; the blood of all that were ever slain on the earth."
Babylon, in other words, stands for all that is evil, all that attempts to oppress the Church and those who stand within it, and there is nothing at all wrong with longing for the destruction of evil, and the triumph of true justice.  We must of course pray for the conversion of those involved in evil, must forgive them the harm they do us.  But there is an objective reality that most will not repent, and that even if they do, their sins still deserve punishment.

St Benedict's take

Finally though, we can also read it as speaking of our individual struggles against temptation.

We all, after all, have to make the choice between the city of men, Babylon, and the City of God, which is Jerusalem.

And St Benedict surely alludes to this when he instructs us to dash our temptations against the rock that is Christ (RB4; 1 Cor 10:4).



Liturgical and Scriptural uses of the psalm


NT references
Rev 18:6, 7 (11);
Lk 19:44 (12)
RB cursus
Wednesday Vespers
Monastic feasts etc
AN 3152;
Roman pre 1911
Thursday Vespers
Responsories
Easter 4&5: v1, 3, 5, 6 (6872, 7653)
Roman post 1911
1911-62: Thursday Vespers.
1970: Week 4: Tuesday EP omitting v7-9
Mass propers (EF)
Passion Thurs OF (1);
PP 20, OF (1);


Notes on the individual verses of the psalm start here.

Tuesday, January 14, 2014

Introduction to Psalm 7

c1360
Speculum Humanae Salvationis,
Westfalen oder Köln,
ULB Darmstadt, Hs 2505, fol. 27r

I want to finish up, for the moment, this gap filling exercize on the Office of the Dead with introductory notes for the couple of psalms of that Office that I haven't previously posted on here at all, viz Psalms 7, 40, 41 and 64.  I'll come back with verse by verse notes on these later.  

Today, Psalm 7, which is also said on Tuesday at Prime in the Benedictine Office.

In the context of the Office of the Dead, Psalm 7 can, perhaps, be read above all as a prayer for final perseverance in the face of attack from the devil.

In the context of Tuesday Prime the three psalms set for the hour arguably form a triptych that looks at our response to God’s call: in particular, they focus on God’s gift to us of intellect and free will, and the consequences thereof, both positive and negative.

Psalm 7: Dómine, Deus meus, in te sperávi
Vulgate
Douay-Rheims
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.
The psalm of David, which he sung to the Lord, for the words of Chusi, the son of Jemini.
Dómine, Deus meus, in te sperávi : * salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me, et líbera me.
Lord, my God, in you have I put my trust; save me from all them that persecute me, and deliver me.
2.  Nequándo rápiat ut leo ánimam meam, * dum non est qui rédimat, neque qui salvum fáciat.
Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
3  Dómine, Deus meus, si feci istud. * si est iníquitas in mánibus meis :
O Lord, my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands
Si réddidi retribuéntibus mihi mala, * décidam mérito ab inimícis meis inánis.
If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
5  Persequátur inimícus ánimam meam, et comprehéndat, et concúlcet in terra vitam meam, * et glóriam meam in púlverem dedúcat.
Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life, on the earth, and bring down my glory to the dust.
6  Exsúrge, Dómine, in ira tua : * et exaltáre in fínibus inimicórum meórum.
Rise up, O Lord, in your anger: and be exalted in the borders of my enemies.
7  Et exsúrge, Dómine Deus meus, in præcépto quod mandásti : * et synagóga populórum circúmdabit te.
And arise, O Lord, my God, in the precept which you have commanded: And a congregation of people shall surround you.
8  Et propter hanc in altum regrédere : * Dóminus júdicat pópulos.
And for their sakes return on high. The Lord judges the people.
9  Júdica me, Dómine, secúndum justítiam meam, * et secúndum innocéntiam meam super me.
Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
10  Consumétur nequítia peccatórum, et díriges justum, *  scrutans corda et renes Deus.
The wickedness of sinners shall be brought to nought; and you shall direct the just: the searcher of hearts and reins is God.
11 Justum adjutórium meum a Dómino, * qui salvos facit rectos corde.
Just is my help from the Lord; who saves the upright of heart
12  Deus judex justus, fortis, et pátiens : * numquid iráscitur per síngulos dies?
God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
13  Nisi convérsi fuéritis, gládium suum vibrábit : * arcum suum teténdit, et parávit illum.
Except you will be converted, he will brandish his sword; he has bent his bow, and made it ready.
14  Et in eo parávit vasa mortis : * sagíttas suas ardéntibus effécit.
And in it he has prepared to instruments of death, he has made ready his arrows for them that burn.
15  Ecce partúriit injustítiam : * concépit dolórem, et péperit iniquitátem.
Behold he has been in labour with injustice: he has conceived sorrow, and brought forth iniquity.
16  Lacum apéruit, et effódit eum : * et íncidit in fóveam quam fecit.
He has opened a pit and dug it: and he is fallen into the hole he made.
17  Convertétur dolor ejus in caput ejus : * et in vérticem ipsíus iníquitas ejus descéndet.
His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall come down upon his crown.
18  Confitébor Dómino secúndum justítiam ejus : * et psallam nómini Dómini altíssimi.
I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high.

Scriptural context


Because the titles of the psalm given in the Septuagint ('The psalm of David, which he sung to the Lord, for the words of Chusi, the son of Jemini') and Hebrew Masoretic ('A shiggaion of David, which he sang to the Lord concerning Cush the Benjaminite') texts differ, and are both in any case obscure, there are competing views as to which particular incident in King David’s life is referred to in this psalm.  The most likely reference seems to be to the rebellion of David’s son Absalom, aided by David’s trusted adviser Achitophel (Chusi .  Others however see it as a reference to Saul’s persecution of David much earlier in his career.

Either way, the psalm can be interpreted as presenting David as a ‘type’ of Our Lord, representing all who are calumniated and persecuted, including the Church itself.  The psalm is the plea of a man falsely accused and persecuted by a friend, and asks God to help him and to set things right.

The psalmist asks the Lord to attest to his innocence of the charges made against him, while speaking of his anguish at the attacks on his integrity.

The second half of the psalm sets out God’s role in rendering judgment: God knows what is in our hearts and minds; based on that, he saves the righteous and punishes the sinner.

In the Office of the Dead

The psalm's place in the Office of the Dead is surely due to its pleas for God’s redeeming power to be manifested, and emphasis on salvation through repentance.

The persecutors of the psalm can be read not just as people opposed to the psalmist, but also as referring to purely spiritual enemies, the temptations that we all face.  In particular, the image of the lion, who threatens to seize his soul (verse 2) is one that frequently is frequently used to refer to the devil (cf for example 1 Peter, used at Compline).

Similarly, the sword of justice (verse 13) symbolises the punishment at our deaths and at the final judgment, but which the psalmist points out can yet be avoided by repentance.

In the context of Tuesday Prime

Tuesday in the Benedictine Office is, I have argued elsewhere, is focused on the public ministry of Jesus, and particularly how his instruction and example can aid us in making progress in the pursuit of perfection, symbolised most obviously by the use of the Gradual psalms on this day.

This psalm sets out several important points to meditate on as we contemplate this ascent to the temple of heaven.

First, the psalm stresses his absolute trust and sense of dependence on God alone as the source of redemption and salvation.  The key takeout message is that instead of looking first to our own efforts to defeat attacks on us (whether from actual people, or in the form of temptations), we should rather ask God for help.

Secondly, St Benedict quotes verse 10 in his chapter on humility as a reminder that nothing can be hidden from God: God searches the ‘hearts and reins’ of a person, our hearts and minds; he knows all our inner thoughts.

Thirdly, the psalm reminds us that the struggle for perfection is not an easy one.  In this world, as we all know all too well, injustice frequently prevails, due to the effects of original sin and free will.  Those who do nothing wrong, nothing but stand up for the good, often face lies spread about them and other forms of persecution, as the lives of the saints.  Why does God allow this, allowing even his Son to be persecuted and die on the Cross?  The Church teaches that such events are the result of God allowing us to make our own decisions - to exercise our free will - about whether to do what is good, or to choose evil.  But we are also taught that even when we choose to do evil, God arranges events so as to bring good out of it.  Consider for example, St Benedict, who was forced to leave Subiaco due to the envy of a local priest.  Yet his move to Monte Cassino marked the start of a new missionary endeavour that was to have lasting consequences for Western civilization; and of course the Cross is the means of our redemption.

Fourthly we should be motivated by the fact that justice will ultimately prevail.  Those who suffer now from unfair attacks are able to bear it now secure in the knowledge that they will be rewarded in the next life; and because we know that in the end, God’s justice will catch up with the Hitler’s, Bin Laden’s and their petty imitators on a much smaller scale.  The psalmist makes the point that sin rebounds on the sinner one way or another (verse 16).

Finally we are enjoined to remember that mercy is always possible, at least as long as we live.  As in many psalms, the speaker asks God for vengeance on enemies.  This should not, however, be read too literally: what the psalmist actually wants, as he makes clear in the second half of the psalm, is for his persecutors to repent of their actions and be converted.  David says of himself in verse 4 that he actually tried to repay the evil done to him with good, as the Sermon the Mount urges Christians to do.  He also notes that God is patient (verse 12), and that although his punishments are prepared, they are conditional, applying only if the sinner rejects the chances God offers for conversion (verses 13-14).

St Alphonsus Liguori goes a step further, suggesting that the punishments David asks for in this context, are not eternal punishments but temporal ones, designed to persuade the sinner to change course before it is too late.  Some of the greatest sinners, after all, as St John Chrysostom points out in relation to the verse 12’s praise of God’s patience, strength and justness, have gone on to become the greatest saints.  And though David plead his innocence in this particular instance, he was certainly guilty of serious sins later on in his life!  All of us sin, all of us need to heed this call to conversion.

And it is to this call to strive to do better that the Psalm enjoins us.

Liturgical and Scriptural uses of the psalm

NT refs

Rev 2:23 (v10);

Lk 13:3 (v13);

James 1:15 (v15)

RB cursus

Tuesday Prime+2172 (12)

Monastic

feasts etc

All Souls,

Matins of Dead

AN 2334 (2),

3875 (3),

2173 (9, 12),

4494 (11)

3530, 4831, 2172 (12)

Responsories

6490 (2)

Holy Week Tues no 3-7747 (4, 8, 10)

Roman pre 1911

Sunday matins

Roman post 1911

1911-62: Sunday Compline. 1970:

Mass propers (EF)

Ember Sat Lent CO (2),

Post Pentecost 2 (AL, 2), (CO,18)

Post Pent. 3 (AL, 12)

? OF: (2-3), OF Triplex pg 185

Im Heart of Mary GR (18)