Showing posts with label office canticles. Show all posts
Showing posts with label office canticles. Show all posts

Sunday, March 23, 2014

The Sunday Canticles for Lent: Ezekiel 36

The third and final of the three Lenten Third Nocturn Matins Canticles in the Benedictine Office is  surely the most beautiful of all of them, and one whose every line we should beg and entreat God to make true for us personally.  

Taken from Ezekiel 36, it prophesies the New Covenant, and the gifts of the Holy Spirit, the Church, and our hope of heaven.

Ezekiel 36:24-28 
Vulgate
Douay-Rheims
1. Tollam quippe vos de gentibus, et congregabo vos de universis terris, et adducam vos in terram vestram. 
24 For I will take you from among the Gentiles, and will gather you together out of all the countries, and will bring you into your own land. 
2. Et effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris, et ab universis idolis vestris mundabo vos. 
25 And I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness, and I will cleanse you from all your idols.
3. Et dabo vobis cor novum, et spiritum novum ponam in medio vestri:
26 And I will give you a new heart, and put a new spirit within you:
4. et auferam cor lapideum de carne vestra, et dabo vobis cor carneum
and I will take away the stony heart out of your flesh, and will give you a heart of flesh.
5. Et spiritum meum ponam in medio vestri: et faciam ut in præceptis meis ambuletis,
et judicia mea custodiatis et operemini. 
27 And I will put my spirit in the midst of you: and I will cause you to walk in my commandments, and to keep my judgments, and do them. 
6. Et habitabitis in terra quam dedi patribus vestris: et eritis mihi in populum,
et ego ero vobis in Deum.
28 And you shall dwell in the land which I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.

The original historical context for these verses was the siege and fall of Jerusalem, and the Exile that followed.  The Exile, Ezekiel makes clear, is God's punishment for the failure to uphold the covenant; yet despite their fall to idolatry and disobedience, God promises that he will restore Israel once again, and bring the people back to their true homeland. 

Ezekiel's words foreshadowed the eventual ending of the Exile  of the Jewish people.  It is clear, though, that that event merely foreshadowed the true fulfillment of this prophecy in Christ and his Church.

The Church and heaven

The opening and closing verses of this canticle have long been interpreted as speaking of the Church, both Militant and Triumphant.  

The Church, after all, is made up of those from all nations, as Revelation  makes clear:

out of every tribe, every language, every people, every nation thou hast ransomed us with thy blood and given us to God (5:9, Knox translation)

and will lead us to dwell forever in a land where:

God’s tabernacle [is] pitched among men; he will dwell with them, and they will be his own people, and he will be among them, their own God (21:3)

Through the Holy Ghost

The second verse can be interpreted as a reference to the cleaning power of baptism, as St Cyril of Jerusalem pointed out:

"Through Baptism all sins are forgiven, even the most serious transgressions.  Have faith, Jerusalem, the Lord will remove your wickedness from you (cf. Zep 3: 14-15). The Lord will cleanse you from your misdeeds...; he "will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean from all your uncleannesses' (Ez 36: 25). The angels will encircle you rejoicing and they will soon sing: "Who is that coming up from the wilderness', immaculate, and "leaning upon her beloved?' (Sg 8: 5). In fact, it is the soul, formerly a slave and now free to address as her adopted brother her Lord, who says to her, accepting her sincere resolution, "Behold, you are beautiful, beautiful!' (Sg 4: 1).... Thus, he exclaims, alluding to the fruits of a confession made with a clear conscience,... may heaven deign that you all... keep alive the remembrance of these words and draw fruits from them, expressing them in holy deeds in order to present yourselves faultless before the mystical Bridegroom and obtain from the Father the forgiveness of your sins" (n. 16; Le Catechesi,Rome 1993, pp. 79-80; quoted in a General Audience of Pope John Paul II on the canticle).

The effect of our baptism is to give us the law written not on stone tablets, as the Ten Commandments were, but on our very hearts (v3); to turn our stony hearts into life (v4); and to give us the grace to keep us on the right path (v5).

Let us pray that we too may use this Lent to be brought to holy repentance, turning our stony hearts once again to life through the sacrament of confession; that we be cleansed of all attachment to the false idols we have made for ourselves; that we be granted the grace to avoid sin and do good in the future; and that we be granted that grace that will lead us into heaven.

Sunday, March 16, 2014

Sunday canticle for Lent : Lamentations 5

Herewith the next part in my series on the canticles used in the third nocturn of Matins on Sundays in the Benedictine Office, in the form of a look at the second canticle for the Lenten season, which comes from Lamentations Chapter 5. The canticle is a plea for God to have pity on his people, enslaved because of their sins.  

Lamentations 5:1-7; 15-17; 19-21
Vulgate
Douay-Rheims
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.  
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach. 
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos. 
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers. 
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows. 
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus. 
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
 7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. 
[15] The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
9 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
[16] The crown is fallen from our head: woe to us, because we have sinned.
10 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri, 
 [17] Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,

11 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.  
[19] But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
12 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum? 
 [20] Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
13 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio. 
[21] Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.

St Thomas Aquinas' commentary on these verses opens with the comment that:

"Here in Chapter 5, the prophet, after many lamentations, addressed himself for a remedy by prayer. So, he first exposes the people's misery, second, he seeks mercy. As expressed in Verse 19: "But thou, O Lord, dost reign for ever; thy throne endures to all generations."

The price of sin

The opening verses (1-6) bemoan the sorry state the people are living in.  It is worth noting that St Thomas interprets verse 3 on the description of the people as defenseless as widows and orphans as meaning destitute of divine direction.

The Knox translation perhaps better gives a better sense of the meaning of the text than the Douay-Rheims:

Bethink thee, Lord, of our ill case; see where we lie humiliated, and seeing take pity! New tenants our lands have, our homes foreign masters; orphaned sons of widowed mothers were not more defenceless. Ours to buy the very water we drink, pay a price for every stick of fire-wood;  led hither and thither under the yoke, with no respite given, we must make our peace with men of Egypt or Assyria, for a belly-full of bread. 

The next set of verses (7-10 in the liturgical arrangement) 7 &15-17 of the chapter) acknowledges that this situation is due primarily due to the sins of their parents, but also their own.

The grace of conversion

The final section is a plea for God to relent from his punishments. 

It starts from an acknowledgement of God's eternal reign, and a plea for God to 'remember' them.  

The most important verse though is the last, which is a plea for the grace of conversion.


St Thomas points out that for our exile from God to end, two things are necessary: 'a preparation of one's will is demanded for deeds of merits', and 'an infusion of divine grace.'   He notes that God is always calling us, willing us to repent, and without his help we can never be saved, hence the prayer "Restore us to thyself, O Lord, that we may be restored! Renew our days as of old!" But at the same time, "the prophet Zechariah 1:3 proclaims: "Therefore say to them, Thus says the Lord of hosts: Return to me, says the Lord of hosts, and I will return to you."

Sunday, February 9, 2014

The Sunday Canticles: Sirach 36:14-19




I want to continue my Sunday series on the canticles used at Matins in the Benedictine Office today with a brief look at the third (and final) of the Canticles used throughout the year, which comes from Sirach (Ecclesiasticus) 36.  This canticle takes the form of a prayer for the Church.

Canticle 3 for time throughout the year: Ecclesiasticus (Sirach) 36:14-19 
Vulgate
Douay-Rheims
1 Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum, et Israel quem coaequasti primogenito tuo. 
Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, whom thou hast raised up to be thy firstborn. 
2 Miserere civitati sanctificationis tuae, Jerusalem, civitati requiei tuae.
Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.
3 Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis, et gloria tua populum tuum.
Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.
4 Da testimonium his qui ab initio creaturae tuae sunt, et suscita praedicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetae priores. 
Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.
5 Da mercedem sustinentibus te, ut prophetae tui fideles inveniantur:
Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful
6 et exaudi orationes servorum tuorum, secundum benedictionem Aaron de populo tuo: et dirige nos in viam justitiae
and hear the prayers of thy servants, According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice
7 et sciant omnes qui habitant terram quia tu es Deus conspector saeculorum. 
and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.

Sirach was probably written around 190-180 BC by Joshua ben Sirach, a teacher who had travelled widely.  

The earlier verses of Chapter 36 (verses 1-13) will be familiar to those who pray the Office as the festal canticle for Saturday at Lauds.  They are essentially a plea for God to intervene in favour of Israel against those nations that are persecuting and attacking her, a plea for the coming of the Messianic era. 

The verses used for this canticle turn more fully to Sion itself, standing for the Temple and, read in a Christian light, our churches and worship.

At the time Sirach wrote, Jerusalem was still in ruins: but a few decades afterwards the Maccabean revolt saw its restoration.  

But of course the Holy City and the Temple in ruins is just as applicable to the Church today in so many ways, so we easily make as our own this beautiful prayer for the restoration of the Holy City to the glory of God!

The canticle opens with a please for God to show his mercy to his Church, Israel, and Jerusalem, his holy city.  It calls on him to fill the Church with the celebration of God's wondrous deeds, and the worship of his glory.  It then asks God to fulfill the prophesies made in his name, and reward those who have been faithful to his teachings.  Finally, it asks God to direct us in the right paths, and reveal his power to the whole world.

Tuesday, January 28, 2014

Canticle of Anna (Hannah)

Gerbrand van den Eeckhout -
Hannah presenting her son Samuel to the priest Eli,
ca. 1665

The ferial canticle for Lauds on Wednesday comes from I Kings (aka 1 Sam 2) 2. 1-10, and its sentiments will sound very familiar, for Our Lady's Magnificat draws on it heavily.

1 Samuel 2:1-10
Vulgate
Douay-Rheims
1 Exsultávit cor meum in Dómino: * et exaltátum est cornu meum in Deo meo.
My heart has rejoiced in the Lord, and my horn is exalted in my God:
2  Dilatátum est os meum super inimícos meos: * quia lætáta sum in salutári tuo.
my mouth is enlarged over my enemies: because I have enjoyed in your salvation.
3 Non est sanctus, ut est Dóminus : neque enim est álius extra te, * et non est fortis sicut Deus noster.
2 There is none holy as the Lord is: for there is no other beside you, and there is none strong like our God.
4  Nolíte multiplicáre loqui sublímia, * gloriántes :
3 Do not multiply to speak lofty things, boasting:
5   Recédant vétera de ore vestro : quia Deus scientiárum, Dóminus est, * et ipsi præparántur cogitatiónes.
let old matters depart from your mouth: for the Lord is a God of all knowledge, and to him are thoughts prepared.
6  Arcus fórtium superátus est, * et infírmi accíncti sunt róbore.
4 The bow of the mighty is overcome, and the weak are girt with strength.
7  Repléti prius, pro pánibus se locavérunt: * et famélici saturáti sunt.
5 They that were full before, have hired out themselves for bread: and the hungry are filled,
8 Donec stérilis péperit plúrimos: * et quæ multos habébat fílios, infirmáta est.
so that the barren has borne many: and she that had many children is weakened.
9  Dóminus mortíficat et vivíficat: * dedúcit ad ínferos et redúcit.
6 The Lord kills and makes alive, he brings down to hell, and brings back again.
10 Dóminus páuperem facit et ditat, * humíliat et súblevat.
7 The Lord makes poor and makes rich, he humbles and he exalts:
11  Súscitat de púlvere egénum, *  et de stércore élevat páuperem :
8 He raises up the needy from the dust, and lifts up the poor from the dunghill:
12  Ut sédeat cum princípibus: * et sólium glóriæ téneat.
that he may sit with princes, and hold the throne of glory.
13  Dómini enim sunt cárdines terræ, * et pósuit super eos orbem.
For the poles of the earth are the Lord's, and upon them he has set the world.
14  Pedes sanctórum suórum servábit, et ímpii in ténebris conticéscent: * quia non in fortitúdine sua roborábitur vir.
9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; because no man shall prevail by his own strength.
15  Dóminum formidábunt adversárii ejus: * et super ipsos in cælis tonábit:
10 The adversaries of the Lord shall fear him: and upon them shall he thunder in the heavens
16  Dóminus judicábit fines terræ, et dabit impérium regi suo, * et sublimábit cornu Christi sui.
The Lord shall judge the ends of the earth, and he shall give empire to his king, and shall exalt the horn of his Christ.

This canticle can be read in a number of ways.

Model for prayer

Firstly, its author, Hannah (or Anna), can be seen as a model for persistent and humble prayer, and as a testament to the value of pilgrimages.

As 1 Samuel relates, each year as she and her husband visited the shrine of Heli she fasted and prayed, and her prayers were so loud and fervent that the priest thought her drunk.  Hannah's persistence, even in the face of ridicule by others, was often compared by the Fathers, to the example of the Publican and the Pharisee in the New Testament.

The barren made fruitful

Secondly, Hannah's prayer was answered in a way that represents one of God's providential interventions in history, many of which are recalled in the psalms of Wednesday's Office, wherein he acts to thwart men's pretty plans and hopes:

"Boast no more, boast no more; those lips must talk in another strain; the Lord is God all-knowing, and overrules the devices of men." (v3; Knox translation)

In particular, one of the recurring 'types' of the Old Testament is of the suffering barren woman, who, through God's miraculous intervention, is granted a son who is chosen over other elder children for great things in salvation history.

Hannah (the mother of the prophet Samuel), is one of these woman, along with Sarah, Rebecca and Rachel.  The Fathers, following St Paul's exposition in Galatians on Abraham's two sons, generally interpret these great reversals of fortune, these children 'born of the promise', as foreshadowing the New Testament, and the closing of the Old.

The election of the gentiles

Unsurprisingly, then, the ninth century monastic commentator Hrabanus Maurus sees this canticle as being sung on Wednesday, the day of the week associated with Judas' betrayal to the Council of Jewish leaders plotting to kill him, as signifying the expulsion of the Jews as God's chosen people, and the election of the Church of the gentiles in their place.  Virtually all of the Patristic commentaries note that the song is a prophesy that fits both King David and the Incarnation of Our Lord.  Pope John Paul II summarises it thus:

"The hymn of thanksgiving that sprang from the lips of the mother was to be taken up and expressed anew by another Mother, Mary, who while remaining a virgin conceived by the power of the Spirit of God. In fact, in the Magnificat of the Mother of Jesus we can perceive an echo of Anna's canticle which for this reason is known as "the Magnificat of the Old Testament". In fact, scholars note that the sacred author has placed on Anna's lips a sort of royal psalm laced with citations or allusions to other Psalms."

In this light, we can see it as a prayer of rejoicing at the coming birth of the Church as the body of Christ, as St Alphonse Liguori:

"Inspired by the Holy Ghost, Anna thanks God for having freed her from the reproach of sterility, and she predicts clearly the mystery of the Incarnation and the glories of the Church. There is no Christian that cannot use this canticle to thank God for all his benefits, and especially for the benefits of Redemption."

Sunday, January 26, 2014

Sunday Canticle: Isaiah 33:13-18



Today I want to continue my Sunday series on the canticles used in the third Nocturn at Matins in the Benedictine Office.

The second of the three canticles used during time throughout the year picks up a few verses after the first, and consists of Isaiah 33:13-18a.

Isaiah 33:13-18
Vulgate
Douay-Rheims
1 Audite, qui longe estis, quæ fecerim; et cognoscite, vicini, fortitudinem meam. 
Hear, you that are far off, what I have done, and you that are near know my strength
2 Conterriti sunt in Sion peccatores; possedit tremor hypocritas
The sinners in Sion are afraid, trembling hath seized upon the hypocrites.
3 Quis poterit habitare de vobis cum igne devorante? quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis? 
Which of you can dwell with devouring fire? which of you shall dwell with everlasting burnings? 
4 Qui ambulat in justitiis et loquitur veritatem, qui projicit avaritiam ex calumnia, et excutit manus suas ab omni munere,
He that walketh in justices, and speaketh truth, that casteth away avarice by oppression, and shaketh his hands from all bribes,
5 Qui obturat aures suas ne audiat sanguinem, et claudit oculos suos ne videat malum. 
that stoppeth his ears lest he hear blood, and shutteth his eyes that he may see no evil.
6 Iste in excelsis habitabit; munimenta saxorum sublimitas ejus: panis ei datus est, aquæ ejus fideles sunt. 
He shall dwell on high, the fortifications of rocks shall be his highness: bread is given him, his waters are sure.
7 Regem in decore suo videbunt oculi ejus, cernent terram de longe. Cor tuum meditabitur timorem:
His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off.  Thy heart shall meditate fear:

The previous canticle of the day asked for God's blessings and protection for his people in the face of external threats - the destroyer who, we are told will himself be destroyed - and points to the evidence of God's judgment on those external enemies.

Today's canticle takes us closer to home: it opens with a warning of the fate of those nominally within the Church, but who are in fact hypocrites: 'the sinners of Sion'.

But it quickly moves to a more positive note, telling us what we must do if we want to dwell in holy city where, as the Knox translation puts it, "bread shall be his for the asking, water from an unfailing spring. Those eyes shall look on the king in his royal beauty, have sight of a land whose frontiers are far away."

What must we do? Pursue justice; speak truth; reject greed and avarice; avoid listening or looking at things that will lead us astray; cultivate a healthy fear of the Lord wherein lies the beginning of wisdom.

Monday, January 20, 2014

St Benedict's psalter and the election of the Gentiles**


This is a cross-post from my Saints Will Arise Blog.

There is a very interesting series over at the always excellent Fr Hunwicke's Mutual Enrichment blog, which I strongly recommend reading, on what is known as 'two covenants theory', the idea that Judaism is not superseded by the New Covenant.

The situation of modern Jews when it comes to the Church is sensitive territory these days, for many in the Church, swayed by the desire to promote inter-religious unity, advocate ideas that are at odds with both Scripture and tradition.  Fr Hunwicke does a fairly comprehensive demolition on these erroneous theories in the light of the tradition, what Vatican II's Nostra Aetate actually says, and other evidence.

Fr Hunwicke's posts (as on some many other issues) have been rather helpful for my own understanding of this touchy subject, so I thought it might be timely to share some of my speculations on St Benedict's ordering of his psalm cursus that may reflect his understanding of this topic by way of a minor footnote.

The traditional understanding of the Old and New covenants

Fr Hunwicke provides a very carefully nuanced articulation of the tradition on this topic; let me provide the un-nuanced version for the sake of debate.

I would suggest that the hardline version of the traditionalist position is that modern-day Jews are no longer the chosen people: for God's promise to Abraham is fulfilled in the Church, which was founded by the faithful remnant of the Jewish people that he preserved, consisting of the apostles and disciples and their subsequent converts.  Catholics, in other words, are the new Jews.

In this view, instead of the whole Jewish people being granted a privileged place in ongoing salvation history (or at least are still the inheritors of an eschatological promise of reconciliation), they have been dispossessed just as the Canaanites were in their time, and their inheritance given to the new Israel, the Church, which is open to gentiles and Jews alike; Rabbinic Judaism, in other words, is not the Judaism of Our Lord's time.

Fr Hunwicke demolishes some of the obviously erroneous liberal views on this subject, but many traditionalists still struggle with the suggestion made by modern theologians, including Pope Benedict XVI, to the effect that while the Mosaic Covenant has been closed, modern Jews still have a privileged place in salvation history by virtue of the covenant with Abraham.

Fr Hunwicke suggests that Pope Benedict's rewrite of the (EF) Good Friday prayer, which reflects St Paul's words on the subject, arguably reflects an eschatological explanation for this view of the continuing covenant, while leaving the traditional view, that Jewish worship and practices have no salvific value, intact.

I want to draw your attention to five insights on this issue that can, I think, be gained from St Benedict's version of the Divine Office, which I think helps support the eschatological promise approach advocated by Pope Benedict and others.

1.  The old sacrifices have been superseded: Psalm 91 (92) on Friday

In the traditional version of the Roman Office, Psalm 91 (Bonum est confiteri Domino) is said on Saturday, perhaps because the title given to in Scripture is 'For (or 'on the day of' in the Vulgate) the Sabbath'.

St Benedict, however, places it on Friday at Lauds.  It is a change that contemporary liturgical scholar Paul Bradshaw, for one, finds puzzling (Daily Prayer in the Early Church, p147).

Ex-Trappist turned Orthodox scholar Patrick Reardon, in his book Christ in the Psalms, though offers a very elegant and plausible rationale for this change, for he notes that as well as the Sabbath, Jewish commentaries state that it was sung daily as an accompaniment to the morning sacrifice of a lamb.  Reardon, accordingly, sees the shift of the psalm to Friday Lauds as a testimony to the idea that Friday is "our true the true Pascha and Atonement Day, on which the Lamb of God took away the sins of the world."(p181)

Reardon sees Psalm 91 as a reminder that the Old Covenant, which merely foreshadowed what was to come, has ended, and the New has replaced it:

"Prayed on Friday mornings, as the ancient Western monastic rule prescribed, this psalm reminds the Church why it is no longer necessary to make the daily offering of lambs in the temple, for those sacrifices had only "a shadow of the good things to come, and not the very image of the things" (Heb. 10:1). With respect to those quotidian lambs offered of old, we are told that "every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins" (10:11). But, with respect to the Lamb in the midst of the Throne, we are told that "this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God . . . For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified" (10:12-14). This is the true Lamb to whom we chant: "You are worthy to take the scroll, / And to open its seals; / For You were slain, / And have redeemed us to God by Your blood" (Rev. 5:9)." (p181)

2.  Psalm 118: the new testament is superior to the old

In the Roman Office, Psalm 118 is sung over the course of Sunday from Prime to None (and in the older form of the Office, daily at these hours).  St Benedict, by contrast, splits the longest psalm in the psalter between Sunday (Prime to None) and Monday (Terce to None).   And he organises the split so as to end Sunday Nones with a stanza where the psalmist claims to have outshone his teachers and those of old in his understanding:

"Through your commandment, you have made me wiser than my enemies: for it is ever with me. I have understood more than all my teachers: because your testimonies are my meditation. I have had understanding above ancients: because I have sought your commandment." (verses 98-100)

It could of course just be how things fell out.  But St Benedict's contemporary Cassiodorus (author of easily the most popular commentary on the psalms amongst medieval monks) certainly understood these verses as affirming the new covenant over the Old:

“Certainly the new people had better understanding than the older Jewish people, for they happily accepted the Lord Christ who the Jews with mortal damage to themselves believed was to be despised.”

Cassiodorus actually sees the reference in another verse of the stanza, verse 103, which refers to the law being sweeter than honey, as another allusion to this same idea:

“Honey has particular reference to the Old Testament, the comb to the New; for though both are sweet, the taste of the comb is sweeter because it is enhanced by the greater attraction of its newness. Additionally, honey can be understood as the explicit teaching of wisdom, whereas the comb can represent that known to be stored in the depth, so to say, of the cells. Undoubtedly both are found in the divine Scriptures.”

3.  The canticle of Hannah and younger sons

Over at Fr Hunwicke's blog, commenters have noted that the recent tendency to refer to Jews as our 'older brother' is something of a mixed message given the fate of so many older brothers in the Bible!   Indeed, St Paul uses just this typology in one of his discussions on the status of the Jews, in Galatians 4:

"21 Tell me, you who are so eager to have the law for your master, have you never read the law? 22 You will find it written there, that Abraham had two sons; one had a slave for his mother, and one a free woman. 23 The child of the slave was born in the course of nature; the free woman’s, by the power of God’s promise. 24 All that is an allegory; the two women stand for the two dispensations. Agar stands for the old dispensation, which brings up its children to bondage, the dispensation which comes to us from mount Sinai.25 Mount Sinai, in Arabia, has the same meaning in the allegory as Jerusalem, the Jerusalem which exists here and now; an enslaved city, whose children are slaves. 26 Whereas our mother is the heavenly Jerusalem, a city of freedom. 27 So it is that we read, Rejoice, thou barren woman that hast never borne child, break out into song and cry aloud, thou that hast never known travail; the deserted one has more children than she whose husband is with her. 28 It is we, brethren, that are children of the promise, as Isaac was. 29 Now, as then, the son who was born in the course of nature persecutes the son whose birth is a spiritual birth. 30 But what does our passage in scripture say? Rid thyself of the slave and her son; it cannot be that the son of a slave should divide the inheritance with the son of a free woman."

Wednesday, in the Christian week, is traditionally associated with the betrayal of Judas.  That's the reason that Wednesday was a fast day in the early Church as it is in the Benedictine Rule, and in the Office, this is reflected, inter alia, in the choice of Psalm 63 at Lauds.  The variable (ferial) canticle of the day, though, is the Canticle of Hannah (I Kings [1 Sam] 2:1-10), a song of rejoicing at her pregnancy (with the prophet Samuel) that put paid to the taunts of her husband's fecund other wife.  We today tend to interpret this canticle as foreshadowing the Magnificat, which it certainly does.  But one of the earliest Benedictine monastic commentaries on the Office Canticles, by Rabanus Maurus (780-856), also interprets that typology in the light of St Paul's Galatians typology, saying by way of summary:

"But on Wednesday the Canticle of Anna the prophetess is sung, in which the expulsion of the perfidious Jews is set out, and the election of the Church of the gentiles is demonstrated."

And indeed St Benedict's psalm selections for this day come back to the theme of God's choice of peoples several times, most notably in Psalms 134 and 135.

4.  The redemption triptych (Psalms 113, 129 and 134/5) - redemption comes only through Christ

In the Benedictine Office, Psalm 113 (In exitu Israel) is said at Vespers on Monday rather than Sunday as it is in the Roman Office.  In part I think that is because it provides a type of baptism, in the parting of the Red Sea and the Jordan (especially in verse 3: Mare vidit, et fugit: Jordánis convérsus est retrórsum), one of the themes Maurus identifies in the Monday Lauds canticle (along with the Incarnation).  But it also, I think, sets up a nice triptych of opening psalms at Vespers on the first three days of the week around our redemption through Christ.

The two outer panels are provided by Psalms 113 on Monday and 134 and 135 (known as the Great Hallel in Jewish liturgy) on Wednesday.  These three psalms share both common themes and several verses between them, and take us through God's power compared to empty idols, manifested through the creation of the universe, and intervention in history to lead his people out of Egypt,and into the Promised Land.

If he were being consistent, St Benedict would have placed Psalm 128 as the first Psalm at Vespers on Tuesday, for on that day all of the other Gradual psalms are said from Terce through Vespers.  But St Benedict actually places Psalm 128 (where it arguably fits well for other reasons) on Monday, and instead, in the middle of the triptych sits Psalm 129 (De Profundis), with its promise of Christ's redeeming action ('For with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption: he shall redeem Israel from all his iniquity').  Dom Gueranger, in his Liturgical Year, notes that this psalm above all, was often interpreted by medieval commentators, as a prophecy of that final reconciliation of the Jews.

5. The Hallel psalms reversed: The first shall be last?

St Benedict’s arrangement of the Sunday Office at both Lauds and Vespers is significantly different to the old Roman he is assumed to have started from.  Two key changes he makes are to start the variable psalmody  at Lauds with Psalm 117 (it was in Prime in the old Roman Office), and to end it with Psalm 112, at Vespers (moving Psalm 113 to Monday in order to do so).  These are, of course, the last and first respectively of the ‘Hallel’ psalms, the psalms sung at the three major Jewish festivals each year.

The more prominent St Benedict accords to Psalm 117 is easily explained: it is one of the most quoted psalms in the New Testament, important in particular for the verses directly prophesying the Resurrection, and pointing to Christ as the stone the builders rejected.

Is it possible, though, that the ending of Vespers on Psalm 112 was also meant to provide a subtle reference to the idea that the first shall come last in relation to St Paul's prophesy in Romans that  'all Israel shall come in'?

St Benedict (485-547) may very well have been familiar with the Bishop of Ravenna, St Peter Chrysologus' (380-450) teaching to just this effect (now used in the readings of the Liturgy of Hours as Fr Hunwicke notes).  And it is certainly nicely consistent with Pope Benedict's rewrite of the Good Friday prayer:

"Let us also pray for the Jews: That our God and Lord may illuminate their hearts, that they acknowledge Jesus Christ is the Savior of all men. (Let us pray. Kneel. Rise.) Almighty and eternal God, who want that all men be saved and come to the recognition of the truth, propitiously grant that even as the fullness of the peoples enters Thy Church, all Israel be saved. Through Christ Our Lord. Amen"

So, is this all too much of a stretch?  Do let me know what you think.

Sunday, January 19, 2014

Sunday Canticles: Isaiah 33:2-10


Over the last few Sundays I've been taking a  quick look at the Canticles used in the Benedictine Office at Matins, and today's is the first canticle used in time throughout the year, taken from Isaiah 33:2-10.



Sunday Canticles
Isaiah 33:2-10 
Vulgate
Douay-Rheims
1. Domine, miserere nostri, te enim exspectavimus; esto brachium nostrum in mane, et salus nostra in tempore tribulationis.
O Lord, have mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and our salvation in the time of trouble. 
2. A voce angeli fugerunt populi, et ab exaltatione tua dispersæ sunt gentes.  
At the voice of the angel the people fled, and at the lifting up thyself the nations are scattered. 
3. Et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur bruchus, velut cum fossæ plenæ fuerint de eo. 
And your spoils shall be gathered together as the locusts are gathered, as when the ditches are full of them.
4. Magnificatus est Dominus, quoniam habitavit in excelso; implevit Sion judicio et justitia. 
The Lord is magnified, for he hath dwelt on high: he hath filled Sion with judgment and justice.
5. Et erit fides in temporibus tuis: divitiæ salutis sapientia et scientia; timor Domini ipse est thesaurus ejus.
And there shall be faith in thy times: riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of the Lord is his treasure. 
6. Ecce videntes clamabunt foris; angeli pacis amare flebunt. 
Behold they that see shall cry without, the angels of peace shall weep bitterly.
7. Dissipatæ sunt viæ, cessavit transiens per semitam: irritum factum est pactum, projecit civitates, non reputavit homines. 
The ways are made desolate, no one passeth by the road, the covenant is made void, he hath rejected the cities, he hath not regarded the men. 
8. Luxit et elanguit terra; confusus est Libanus, et obsorduit
The land hath mourned, and languished: Libanus is confounded and become foul
9. et factus est Saron sicut desertum, et concussa est Basan, et Carmelus. 
and Saron is become as a desert: and Basan and Carmel are shaken
10. Nunc consurgam, dicit Dominus; nunc exaltabor, nunc sublevabor.
Now will I rise up, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift up myself.

To set the canticle in its Biblical context, the lead in to the canticle is:

"Woe to you, destroyer, who yourself have not been destroyed; you treacherous one,
with whom none has dealt treacherously! When you have ceased to destroy, you will be destroyed; and when you have made an end of dealing treacherously, you will be dealt with treacherously. O LORD, be gracious to us; we wait for thee...(RSV)

The Canticle itself opens with a prayer acknowledging God's power over all things, and asking for his protection from those who would attack us.  It asks for the gifts of the spirit - wisdom and knowledge and fear of the Lord  - to be bestowed on those who live in the Church (Sion).

Those outside the Church, it goes on, shall suffer divine punishment: the words on the destruction of Lebanon [here Saron], Basan and Carmel are echoed in Nahum 1:4 and Amos 1:2

Verses 13-18 of Isaiah 33 are the second Canticle of Sunday Matins in time throughout the year, so I'll aim to look at it next week.

Sunday, January 12, 2014

Christmas Canticle 3: Isaiah 66:10-16

The Nursing Madonna by unknown master from Bruges, 16th century.
Museu de Aveiro, Portugal.
Over the last few Sundays I've taken a brief look at the Office canticles - the psalms not contained in the book of psalms - used at Sunday Matins in the Benedictine Office for the broader Christmas season, which ends tomorrow.  Accordingly, today the third and final of these Office canticles for Christmas and Epiphanytide, which comes from the final chapter of the prophet Isaiah.

Christmas Canticle 3: Isaiah 66: 10-16
Vulgate
Douay-Rheims
1 Lætamini cum Jerusalem et exsultate in ea, omnes qui diligitis eam;
Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all you that love her
2 gaudete cum ea gaudio, universi qui lugetis super eam:  ut sugatis et repleamini ab ubere consolationis ejus;
rejoice for joy with her, all you that mourn for her. That you may suck, and be filled with the breasts of her consolations
3 ut mulgeatis et deliciis affluatis ab omnimoda gloria ejus. 
that you may milk out, and flow with delights, from the abundance of her glory. 
4 Quia hæc dicit Dominus: Ecce ego declinabo super eam quasi fluvium pacis,
et quasi torrentem inundantem gloriam gentium,
For thus saith the Lord: Behold I will bring upon her as it were a river of peace, and as an overflowing torrent the glory of the Gentiles,
5 quam sugetis: ad ubera portabimini, et super genua blandientur vobis.
which you shall suck; you shall be carried at the breasts, and upon the knees they shall caress you. 
6 Quomodo si cui mater blandiatur, ita ego consolabor vos, et in Jerusalem consolabimini. 
As one whom the mother caresseth, so will I comfort you, and you shall be comforted in Jerusalem
7 Videbitis, et gaudebit cor vestrum, et ossa vestra quasi herba germinabunt:
You shall see and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb,
8 et cognoscetur manus Domini servis ejus, et indignabitur inimicis suis. 
and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall be angry with his enemies. 

9 Quia ecce Dominus in igne veniet, et quasi turbo quadrigæ ejus reddere in indignatione furorem suum et increpationem suam in flamma ignis: 
For behold the Lord will come with fire, and his chariots are like a whirlwind, to render his wrath in indignation, and his rebuke with flames of fire.
10 quia in igne Dominus dijudicabit, et in gladio suo ad omnem carnem; et multiplicabuntur interfecti a Domino,
For the Lord shall judge by fire, and by his sword unto all flesh, and the slain of the Lord shall be many. 


The verses of Isaiah immediately before this canticle have long been interpreted as presenting Our Lady as the new Eve, and the opening verses of the canticle can obviously be seen as an allusion to her role as the Mother of God also.

These verses make it clear though, that the image of Mary breastfeeding the child Jesus is also an example of typology, teaching us about God's loving care for us.  The canticle opens with an invitation to feast, taking comfort from the food of the spirit, using the image of a mother sucking her child that can be interpreted as an image of God himself acting as our parent.  The Douay-Rheims translation is perhaps a little over literal here, so here is the Knox version of the opening verses to aid understanding:

"Lovers of Jerusalem, rejoice with her, be glad for her sake; make holiday with her, you that mourned for her till now. So shall you be her foster-children, suckled plentifully with her consolations, drinking in, to your hearts’ content, the abundant glory that is hers. Thus says the Lord, Peace shall flow through her like a river, the wealth of the nations shall pour into her like a torrent in flood; this shall be the milk you drain, like children carried at the breast, fondled on a mother’s lap. I will console you then, like a mother caressing her son, and all your consolation shall be in Jerusalem; your eyes feasted with it, your hearts content, vigorous as the fresh grass your whole frame..."

The river of peace of the fourth verse (as the canticle is arranged for liturgical use) is interpreted by St Ambrose to be the Holy Ghost, 'that flowed from within Jesus', echoing the imagery of Psalm 1.  And the flourishing bones of verse 7 are interpreted by St Augustine to be a reference to the resurrection of the body.

Indeed, the whole canticle (and chapter of Isaiah from which it comes) abounds with eschatological imagery, not least in the warning of the Second Coming and final judgment contained in the concluding verses (8-10).