Over the last few Sundays I've been taking a quick look at the Canticles used in the Benedictine Office at Matins, and today's is the first canticle used in time throughout the year, taken from Isaiah 33:2-10.
Sunday Canticles
Isaiah 33:2-10
Vulgate
|
Douay-Rheims
|
1. Domine,
miserere nostri, te enim exspectavimus; esto brachium nostrum in mane, et
salus nostra in tempore tribulationis.
|
O Lord, have
mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and
our salvation in the time of trouble.
|
2. A voce
angeli fugerunt populi, et ab exaltatione tua dispersæ sunt
gentes.
|
At the voice of
the angel the people fled, and at the lifting up thyself the nations are
scattered.
|
3. Et
congregabuntur spolia vestra sicut colligitur bruchus, velut cum fossæ plenæ
fuerint de eo.
|
And your spoils
shall be gathered together as the locusts are gathered, as when the ditches
are full of them.
|
4. Magnificatus
est Dominus, quoniam habitavit in excelso; implevit Sion judicio et
justitia.
|
The Lord is
magnified, for he hath dwelt on high: he hath filled Sion with judgment and
justice.
|
5. Et erit fides
in temporibus tuis: divitiæ salutis sapientia et scientia; timor Domini ipse
est thesaurus ejus.
|
And there shall
be faith in thy times: riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of
the Lord is his treasure.
|
6. Ecce
videntes clamabunt foris; angeli pacis amare flebunt.
|
Behold they
that see shall cry without, the angels of peace shall weep
bitterly.
|
7. Dissipatæ
sunt viæ, cessavit transiens per semitam: irritum factum est pactum, projecit
civitates, non reputavit homines.
|
The ways are
made desolate, no one passeth by the road, the covenant is made void, he hath
rejected the cities, he hath not regarded the men.
|
8. Luxit et
elanguit terra; confusus est Libanus, et obsorduit
|
The land hath
mourned, and languished: Libanus is confounded and become foul
|
9. et factus est
Saron sicut desertum, et concussa est Basan, et Carmelus.
|
and Saron is
become as a desert: and Basan and
|
10. Nunc
consurgam, dicit Dominus; nunc exaltabor, nunc sublevabor.
|
Now will I rise
up, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift up myself.
|
To set the canticle in its Biblical context, the lead in to the canticle is:
"Woe to you, destroyer, who yourself have not been destroyed; you treacherous one,
with whom none has dealt treacherously! When you have ceased to destroy, you will be destroyed; and when you have made an end of dealing treacherously, you will be dealt with treacherously. O LORD, be gracious to us; we wait for thee...(RSV)
Those outside the Church, it goes on, shall suffer divine punishment: the words on the destruction of Lebanon [here Saron], Basan and Carmel are echoed in Nahum 1:4 and Amos 1:2
Verses 13-18 of Isaiah 33 are the second Canticle of Sunday Matins in time throughout the year, so I'll aim to look at it next week.
No comments:
Post a Comment