Saturday, November 9, 2019

Psalm 100: Overview

Psalm 100 is the last psalm of Friday Matins in the Benedictine Office, as well as the last psalm in the Common of Apostles.

St Alphonsus Liguori summarised it as being one of instruction to those in positions of authority:
David here gives excellent instructions to those that govern, and particularly to princes how they should live well. Also, every father of a family will find in this psalm rules for his conduct.

The text of the psalm

Vulgate
Douay-Rheims
Psalmus ipsi David.
A psalm for David himself

Psalm 100

Misericórdiam, et iudícium * cantábo tibi, Dómine:
Mercy and judgment I will sing to you, O Lord:
Psallam, et intélligam in via immaculáta, * quando vénies ad me.
I will sing, and I will understand in the unspotted way, when you shall come to me.
Perambulábam in innocéntia cordis mei: * in médio domus meæ.
I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
Non proponébam ante óculos meos rem iniústam: * faciéntes prævaricatiónes odívi.
I will not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities
Non adhæsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non cognoscébam.
The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute.
Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.
My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.
Non habitábit in médio domus meæ, qui facit supérbiam: * qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
He that works pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaks unjust things did not prosper before my eyes.
In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Liturgical and scriptural uses of the psalm

NT references
James 4:11 (v6)
RB cursus
Matins Friday II, 6
Monastic/(Roman) feasts etc
Common of Apostles
Roman pre 1911
Saturday Matins       
Roman post 1911
1911-62: Wednesday Lauds . 1970:
Mass propers (EF)
-





Friday, November 8, 2019

Psalm 98: Overview

St Alphonsus Liguori, following St Augustine and the other Fathers, interpreted this 'royal psalm'  Christologically:
David invites his people to come to praise and invoke God on the Mount Sion. Now the Mount Sion is a figure of the Catholic Church, in the bosom of which we should invoke and praise Jesus Christ.
The text


Psalm 98

Dóminus regnávit, irascántur pópuli: * qui sedet super Chérubim, moveátur terra.
The Lord has reigned, let the people be angry: he that sits on the cherubims: let the earth be moved.
Dóminus in Sion magnus: * et excélsus super omnes pópulos.
The lord is great in Sion, and high above all people.
Confiteántur nómini tuo magno: † quóniam terríbile, et sanctum est: * et honor regis iudícium díligit.
Let them give praise to your great name: for it is terrible and holy: And the king's honour loves judgment.
Tu parásti directiónes: * iudícium et iustítiam in Iacob tu fecísti.
You have prepared directions: you have done judgment and justice in Jacob.
Exaltáte Dóminum Deum nostrum, † et adoráte scabéllum pedum eius: * quóniam sanctum est.
Exalt the Lord our God, and adore his footstool, for it is holy.
Móyses et Aaron in sacerdótibus eius: * et Sámuel inter eos, qui ínvocant nomen eius.
Moses and Aaron among his priests: and Samuel among them that call upon his name.
Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos: * in colúmna nubis loquebátur ad eos.
They called upon the Lord, and he heard them: He spoke to them in the pillar of the cloud.
Custodiébant testimónia eius: * et præcéptum quod dedit illis.
They kept his testimonies, and the commandment which he gave them.
Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos: † Deus, tu propítius fuísti eis, * et ulcíscens in omnes adinventiónes eórum.
You heard them, O Lord our God: you were a merciful God to them, and taking vengeance on all their inventions.
Exaltáte Dóminum Deum nostrum, † et adoráte in monte sancto eius: * quóniam sanctus Dóminus Deus noster!
Exalt the Lord our God, and adore at his holy mountain: for the Lord our God is holy
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Scriptural and liturgical uses

NT references
Rev 15:4 (3); Mt 5:35 (5)
RB cursus
Matins Friday, II, 4;
Monastic/(Roman) feasts etc
Nativity, Epiphany, Corpus Christi, Ascension, Christ the King; Common of Apostles, female saints, dedication of a church
Roman pre 1911
Saturday Matins
Roman post 1911
1911-62: Friday Lauds . 1970:
Mass propers (EF)
-


Pope St John Paul II on the psalm

A General Audience given on 27 November 2002 provides a useful introduction to this psalm:

1. "The Lord reigns". The acclamation that opens Psalm 98[99], that we have just heard, reveals its basic theme and literary genre. It is a lofty song of the People of God to the Lord who governs the world and history as transcendent, supreme sovereign. It reminds us of other similar hymns - Psalms 95-97, which we have already reflected upon - which the Liturgy of Lauds sets forth as an ideal morning prayer.

In fact, as the faithful person starts his day, he knows that he is not left to the mercy of blind and dark chance, nor given over to the uncertainty of his freedom, nor dependent on the decisions of others, nor dominated by the events of history. He knows that the Creator and Saviour in his greatness, holiness and mercy, is above every earthly reality.

2. Experts have put forward several hypotheses on the use of this Psalm in the liturgy of the Temple of Zion. In any case, it has the character of a contemplative praise that rises to the Lord, enthroned in heavenly glory before all the peoples and the earth (cf. v. 1). Yet God makes himself present in a place and in the midst of a community, namely, in Jerusalem (cf. v. 2), showing that he is "God-with-us".

In the first verses the Psalmist attributes seven solemn titles to God:  he is king, great, supreme, terrible, holy, powerful, just (cf. vv. 1-4). Further on, God is also described as "patient" (cf. v. 8). Above all, the emphasis is put on the holiness of God. Indeed, "he is holy" is repeated three times - almost in the form of an antiphon - (vv. 3.5.9). In biblical language this term indicates above all divine transcendence. God is superior to us, and he is infinitely above every one of his creatures.
This transcendence, however, does not make him an impassive and distant sovereign:  when he is called upon, he responds (cf. v. 6). God is He who can save, the only One who can free humanity from evil and death. Indeed, "he loves justice" and has "exercises equity and justice in Jacob" (v. 4).

3. The Fathers of the Church have reflected at great length on the theme of the holiness of God, celebrating his divine inaccessibility. However, this transcendent, holy God drew near to humanity. Indeed, as St Irenaeus says, he already became "accustomed" to being with the human person in the Old Testament, showing himself in appearances and speaking through the prophets, while man "became accustomed" to God learning to follow and obey him. Indeed, in one of his hymns, St Ephrem stressed that through the Incarnation "the Holy One dwelt in the [Mary's] womb in a bodily manner, and behold, he dwells in the mind in a spiritual manner" (St Ephrem, Inni sulla Natività, 4, 130 Ephrem the Syrian, Hymns on the Nativity, 4, 130, p. 99, Paulist Press, Mahwah, N.J., 1989). Moreover, through the gift of the Eucharist, in analogy with the Incarnation, "The Medicine of Life came down from above/ to dwell in those who are worthy of him./ After entering them,/ he set up his dwelling among us,/ so that we can be sanctified in him" (Inni conservati in armeno, [Hymns preserved in Armenian], 47,27.30).

4. This deep bond between the "holiness" and closeness of God is also developed in Psalm 98[99]. In fact, after contemplating the absolute perfection of the Lord, the Psalmist reminds us that God was in constant touch with his people through Moses and Aaron, his mediators, and through Samuel, his prophet. He spoke and was heard, he punished offenses but also forgave.

The sign of his presence among his people was "his footstool", namely, the throne of the Ark of the Temple of Zion (cf. vv. 5-8). The holy and invisible God also made himself available to his people through Moses, the legislator, Aaron the priest and Samuel the prophet. He revealed himself in words and deeds of salvation and judgement. He was pres ent in Zion in the worship celebrated in the temple.

5. So we can say that today Psalm 98[99] is fulfilled in the Church, the centre of the presence of the holy and transcendent God. The Lord did not withdraw into the inaccessible realm of his mystery, indifferent to our history and our expectations. He "comes to judge the earth. He will judge the world with justice, and the peoples with equity" (Ps 97[98],9).

God came among us above all in his Son, who became one of us, to instil in us his life and his holiness. This is why we now approach God with confidence not terror. Indeed, in Christ we have the High Priest, holy, innocent and unblemished. He "is able for all time to save those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them" (Heb 7,25). Our hymn, then, is full of serenity and joy:  it exalts the Lord, the King, who dwells among us, wiping every tear from our eyes (cf. Apoc 21,3-4).