Saturday, May 2, 2020

Psalm 55: Overview

St Alphonsus Liguori summarised this psalm as follows:
David flying from the presence of Saul, who was seeking his death, retires among the Philistines; but when recognized by them who he was, he finds himself in great danger (r Kings, xxi. 10). Under these circumstances he composes this prayer, which every Christian can use when he sees himself in danger of falling into sin and becoming the prey of the devil.
The text of the psalm

Vulgate
Douay-Rheims
In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, cum tenuerunt eum Allophyli in Geth.
Unto the end, for a people that is removed at a distance form the sanctuary: for David, for an inscription of a title (or pillar) when the Philistines held him in Geth.
1 Miserére mei, Deus, quóniam conculcávit me homo: * tota die impúgnans tribulávit me.
Have mercy on me, O God, for man has trodden me under foot; all the day long he has afflicted me fighting against me.
2  Conculcavérunt me inimíci mei tota die: * quóniam multi bellántes advérsum me.
My enemies have trodden on me all the day long; for they are many that make war against me.
3  Ab altitúdine diéi timébo: * ego vero in te sperábo.
From the height of the day I shall fear: but I will trust in you.
4  In Deo laudábo sermónes meos, in Deo sperávi: * non timébo quid fáciat mihi caro.
In God I will praise my words, in God I have put my trust: I will not fear what flesh can do against me.
5  Tota die verba mea exsecrabántur: * advérsum me omnes cogitatiónes eórum in malum.
All the day long they detested my words: all their thoughts were against me unto evil.
6  Inhabitábunt, et abscóndent: * ipsi calcáneum meum observábunt.
They will dwell and hide themselves: they will watch my heel.
7  Sicut sustinuérunt ánimam meam, pro níhilo salvos fácies illos: * in ira pópulos confrínges.
As they have waited for my soul, for nothing shall you save them: in your anger you shall break the people in pieces.
8  Deus, vitam meam annuntiávi tibi: * posuísti lácrimas meas in conspéctu tuo.
O God, I have declared to you my life: you have set me tears in your sight,
9  Sicut et in promissióne tua: * tunc converténtur inimíci mei retrórsum :
As also in your promise.Then shall my enemies be turned back.
10  In quacúmque die invocávero te: * ecce cognóvi quóniam Deus meus es.
In what day soever I shall call upon you, behold I know you are my God. 
11  In Deo laudábo verbum, in Dómino laudábo sermónem: * in Deo sperávi, non timébo quid fáciat mihi homo.
In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.
12  In me sunt, Deus, vota tua, * quæ reddam,  laudatiónes tibi.
In me, O God, are vows to you, which I will pay, praises to you:
13  Quóniam eripuísti ánimam meam de morte, et pedes meos de lapsu: * ut pláceam coram Deo in lúmine vivéntium.
Because you have delivered my soul from death, my feet from falling: that I may please in the sight of God, in the light of the living


Scriptural and liturgical uses of the psalm

NT references

Romans 8:35-39; Hebrews 13: 6 (4, 11);

Rev 7:17 (8)

RB cursus

Tuesday Matins II, 4

Monastic feasts etc

-

Responsories

-

Roman pre 1911

Wednesday Matins

Roman post 1911

1911-62: Wednesday Sext .

1970: Week 2: Thursday DP, omitting verse 7

Mass propers (EF)

Lent 3 Monday, IN (1, 4, 11-12); ?GR (2, 9)

Passion Monday, IN (1-2); ?GR(2, 9)

 



Friday, May 1, 2020

Psalm 54: Overview

St Alphonsus Liguori says on this psalm:
David, persecuted by his son Absalom, and imploring the help of God: such, in the literal sense, is the subject of this psalm. But St. Hilary and St. Jerome apply this psalm to Jesus Christ, betrayed by Judas and persecuted by the Jews. Generally speaking, it may be applied to all the just, persecuted in this life by men or devils.
St Augustine, however, in his discussion of the title of the psalm, focuses on the importance of seeking to become perfect:
Of this Psalm the title is: At the end, in hymns, understanding to David himself. What the end is, we will briefly call to your recollection, because you have known it. For the end of the Law is Christ, for righteousness unto every man believing.  Be the attention therefore directed unto the End, directed unto Christ. 
Wherefore is He called the end? Because whatever we do, to Him we refer it, and when to Him we shall have come home, more to ask we shall not have...Our end therefore ought to be our perfection, our perfection Christ. For in Him we are made perfect, because of Himself the Head, the Members are we. And he has been spoken of as the End of the Law, because without Him no one does make perfect the Law. When therefore you hear in the Psalms, At the end,— for many Psalms are thus superscribed — be not your thought upon consuming, but upon consummation.
He also insists on the need to praise God even when times are hard:
For whether we are troubled and are straitened, or whether we rejoice and exult, He is to be praised, who both in tribulations does instruct, and in gladness does comfort. For the praise of God from the heart and mouth of a Christian man ought not to depart; not that he may be praising in prosperity, and speaking evil in adversity; but after the manner that this Psalm does prescribe, I will speak good of the Lord in every time, always the praise of Him is in my mouth. Thou dost rejoice; acknowledge a Father indulging: you are troubled; acknowledge a Father chastening. Whether He indulge, or whether He chasten, He is instructing one for whom He is preparing an inheritance...Be we admonished when we hear, and let the Church understand: for there belongs to us great diligence to understand in what evil we now are, and from what evil we desire to be delivered, remembering the Prayer of the Lord, where at the end we say, Deliver us from evil. 
The text of the psalm

Vulgate
Douay-Rheims
In finem, in carminibus. Intellectus David.
Unto the end, in verses, understanding for David
1 Exáudi, Deus, oratiónem meam et ne despéxeris deprecatiónem meam: * inténde mihi, et exáudi me.
Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication: 3 Be attentive to me and hear me.

2  Contristátus sum in exercitatióne mea: * et conturbátus sum a voce inimíci, et a tribulatióne peccatóris.
I am grieved in my exercise; and am troubled, 4 at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner.
3  Quóniam declinavérunt in me iniquitátes: * et in ira molésti erant mihi.
I am grieved in my exercise; and am troubled, 4 at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner.
4  Cor meum conturbátum est in me: * et formído mortis cécidit super me.
5 My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.
5  Timor et tremor venérunt super me: * et contexérunt me ténebræ.
5 My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.
6  Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut colúmbæ, * et volábo, et requiéscam?
7 And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest?
7  Ecce elongávi fúgiens: * et mansi in solitúdine.
8 Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.
8  Exspectábam eum, qui salvum me fecit: * a pusillanimitáte spíritus et tempestáte.
9 I waited for him that has saved me from pusillanimity of spirit, and a storm.
9  Præcípita, Dómine, dívide linguas eórum: * quóniam vidi iniquitátem et contradictiónem in civitáte.
10 Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city.
10  Die ac nocte circúmdabit eam super muros ejus iníquitas: * et labor in médio ejus, et injustítia.
11 Day and night shall iniquity surround it upon its walls: and in the midst thereof are labour, 12 and injustice.
11  Et non defécit de platéis ejus: * usúra, et dolus.
And usury and deceit have not departed from its streets.
12  Quóniam si inimícus meus maledixísset mihi, * sustinuíssem útique.
13 For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it.
13  Et si is, qui óderat me, super me magna locútus fuísset: * abscondíssem me fórsitan ab eo.
And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden my self from him.
14  Tu vero, homo unánimis: * dux meus, et notus meus.
14 But you a man of one mind, my guide, and my familiar,
15  Qui simul mecum dulces capiébas cibos: * in domo Dei ambulávimus cum consénsu.
15 who took sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent.
16  Véniat mors super illos: * et descéndant in inférnum vivéntes :
16 Let death come upon them, and let them go down alive into hell.
17  Quóniam nequítiæ in habitáculis eórum: * in médio eórum.
For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them.
18  Ego autem ad Deum clamávi: * et Dóminus salvábit me.
17 But I have cried to God: and the Lord will save me.
19  Véspere, et mane, et merídie narrábo et annuntiábo: * et exáudiet vocem meam.
18 Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice.
20  Rédimet in pace ánimam meam ab his, qui appropínquant mihi: * quóniam inter multos erant mecum.
19 He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me.
21  Exáudiet Deus, et humiliábit illos: * qui est ante sæcula.
20 God shall hear, and the Eternal shall humble them.
22  Non enim est illis commutátio, et non timuérunt Deum: * exténdit manum suam in retribuéndo.
For there is no change with them, and they have not feared God: 21 He has stretched forth his hand to repay.
23  Contaminavérunt testaméntum ejus, divísi sunt ab ira vultus ejus: * et appropinquávit cor illíus.
They have defiled his covenant, 22 they are divided by the wrath of his countenance, and his heart has drawn near.
24  Mollíti sunt sermónes ejus super óleum: * et ipsi sunt jácula.
His words are smoother than oil, and the same are darts.
25  Jacta super Dóminum curam tuam, et ipse te enútriet: * non dabit in ætérnum fluctuatiónem justo.
23 Cast your care upon the Lord, and he shall sustain you: he shall not suffer the just to waver for ever.
26  Tu vero, Deus, dedúces eos, * in púteum intéritus
24 But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction.
27  Viri sánguinum, et dolósi non dimidiábunt dies suos: * ego autem sperábo in te, Dómine.
Bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you, O Lord

Scriptural and liturgical uses of the psalm
 

NT references

Rev 12:6 (7);
Mt 26: 21-24;
Jn 13:18-19 (14);
Rev 19:20 (16-17);
Mt 6:25,
Lk 12:22,
1 Peter 5:7 (25)

RB cursus

Tuesday II, 3

Monastic feasts etc

AN 3363 (3)

Responsories

Epiphanytide Sunday v6, 6501
Epiphanytide Wed v8-9
Passion Sunday v4 (interpolation in Ps 34)
7419 (10, 11)

Roman pre 1911

Wednesday Matins  

Roman post 1911

1911-62: Wednesday Terce 
1970: Wednesday DP omitting v16

Mass propers (EF)

Thursday after AshWed, IN (1, 18, 20-21, 25), GR (25, 18-20);
Lent 2 Tuesday, GR (25, 18-20);
Lent 3 Monday OF (1);
Lent 4 Tuesday IN (1-2);
?Passion Friday GR (4, 20);
PP 10, IN (1, 18-20, 25)