Friday, November 15, 2013

Notes on the psalm notes

The psalm notes on this blog generally include an overview of each psalm, particularly with a mind to praying it in the context of St Benedict's schema for his Office.

In addition, there are some posts on particular psalms in other liturgical contexts, such as the Office for the Dead, or the Mass.

The verse by verse commentaries are intended to provide a basis for the deeper penetration of the meaning of the psalm through lectio divina on them based on the commentaries of the Fathers and Theologians.

Praying the Office with St Benedict

The first focus for the notes on this blog is to encourage those using the Benedictine Office to consider the deeper structure of that Office.

St Benedict devotes almost a third of his Rule to specifying the particular order of the psalms to be said in the form of the Divine Office to be followed by his monks.  And it is clear that he exercised great care and deliberation in selecting the pattern of repetitions and particular groupings he specified for each hour and day.

It is true that St Benedict does give permission for other (weekly) orderings of the psalter to be adopted.  Yet for centuries - up until the most recent one in fact - the overwhelming majority of his monks and nuns treasured the patrimony handed to them, and allowed themselves to be formed by the distinctive Office St Benedict bequeathed to them.

It is often suggested by modern liturgists that there is no underlying programmatic content to St Benedict's Office.  It is true of course, that liturgy - at least when it is the product of a process of organic development over centuries - rarely runs in clear straight lines.  Instead, as the theologian Catherine Pitstock argued in After Writing, it stutters and stops, re-beginnings and repeats in patterns borne of its cultural context.  Nonetheless, I believe that there is considerable internal and external evidence that St Benedict did in fact seek impose a particular implicit program on his Office.

It is generally agreed that St Benedict's starting point was the old Roman Office of his time.  He made many changes to it, however, and I would argue that those changes are spurred by three objectives: to give greater shape the nature of the particular hours; to emphasize particular aspects of his spirituality through repetition; and above all, a desire to give greater emphasis each day to the themes set out in the traditional (ferial) Office canticles set for Lauds each day.

In approaching this task, St Benedict, I would suggest, takes advantage of some of the distinctive sub-groupings of psalms as they appear in Scripture in order to give a more thematic feel to his Office.

Some of these linkages are horizontal, giving a thematic unity to particular hours of a particular day, or across the psalms of Prime and Vespers for example.

But there is also, in my view, a vertical unity, for I think that, taking its cue from the Lauds Canticles, the Benedictine Office is deeply Christological in character, tracing the life of Christ  - and its implications for us - in each day of the week.  In particular:

Monday covers the Incarnation to his baptism (Vespers) and the Temptation in the Desert, with a    particular focus for the nun or monk on the renewal of monastic vows;
Tuesday reflects on the public mission of Jesus, whereby he teaches us how to live the Christian life and thus ascend the steps towards the heavenly Temple (reflected in the use of the Gradual Psalms from Terce to Vespers);
Wednesday focuses on his betrayal;
Thursday to Saturday provides recapitulates the events of the Triduum; and
Sunday celebrates the Resurrection.

Whether or not you agree with the arguments I develop for the existence of this particular mystical seven days of the remaking of the world in the notes provided herein, I hope you will nonetheless find meditation on the life of Christ in the context of the psalms worthwhile.

Praying the Office in Latin

The notes are also intended to assist those who wish to learn to pray the Office in Latin, particularly since there is no officially approved English version of the traditional Benedictine Office, and the translations that are included for study purposes in editions such as the Farnborough Monastic Diurnal do not always mirror the Latin Vulgate.

In general, the English translations provided (unless otherwise indicated) are from an updated version of the Douay-Rheims (previously on the New Advent site), since this is generally the most literal translation from the Latin Vulgate.  Text comments will often focus on the reasons for variations in the translations most commonly used for reference purposes for those saying the Office, viz Coverdale and the early twentieth century Collegeville translation used in the Farnborough edition of the Monastic Diurnal, as well as variations adopted by the 1979 Neo-Vulgate (used in the Novus Ordo Divine Office).

The vocabulary lists are generally derived from Dom Matthew Britt, A Dictionary of the Psalter (Preserving Christian Publications 2007 reprint of Benziger Brothers, 1928), supplemented by others sources such as Cassell's Latin Dictionary and Lewis and Short.

Where other translations are provided (note that the selection is limited by copyright considerations), the abbreviations used are as follows:

V            =Vulgate (available on the New Advent website)
NV         =Neo-Vulgate (available on the Vatican website)
JH          =St Jerome's translation from the Hebrew
Sept       =Septuagint (available on the New Advent website)
DR         =Douay-Rheims (generally the version previously on the New Advent website)
MD        =Monastic Diurnal published by Farnborough Abbey (Collegeville translation)
Brenton  =Sir Lancelot Brenton's translation from the Septuagint
NETS    =New English Translation from the Septuagint, available here
RSV       =Revised Standard Edition
Cover    =Coverdale
Knox      =Ronald Knox's translation available from the New Advent site
Grail      =Grail Psalter

The Hebrew, with links to Strong's Concordance, can be found (along with numerous other translations) at Blue Letter Bible.

The word by word translations, text notes and commentary are my own, but draw heavily on the commentaries of the Fathers and Theologians (on whom overview notes can be found elsewhere on this blog), Magisterial teaching, and other psalm commentaries.  As well as these, the next notes draw heavily on the following sources:

TE Bird, A Commentary on the Psalms 2 vols, (London: Burns, Oates and Washbourne, 1927)
Msgr Patrick Boylan, A Study of the Vulgate Psalter in the Light of the Hebrew Text, 2 vols (Dublin: M H Gill and Son, 2nd ed 1921)
David  J Ladouceur, The Latin Psalter Introduction, Selected Text and Commentary (London: Bristol Classical Press, 2005)

Suggestions, comments and queries

Comments, questions or suggestions on the content or presentation of these notes are always welcome.

In terms of content and layout, I've tried out several different formats in these notes and am currently moving to a slightly different one, and I'm always keen to get any feedback on issues such as whether the commentary notes are too long or not (I'm planning on shortening them henceforth) and so forth.

I'm also open to requests to look at particular psalms as a priority.

Monday (feria secunda) in the Benedictine Office, masterpost



Monday in the Benedictine Office

Monday for us today represents the start of the working week; liturgically however, it is labelled 'feria secunda', for Sunday is both the first day of creation, and, for Christians, the eighth day, or day of the Resurrection.   That inherent tension between beginnings and endings is certainly reflected in St Benedict's Office.

The start of the week?

Liturgically, Sunday represents the start of the week in many ways: a new collect is allocated to the week from the Sunday Mass for example.  St Benedict's structuring of his Office in part reflects this new start too, by commencing the recitation of that great foundational psalm of the law, Psalm 118 on that day.

Yet in many ways, it is Monday that really represents the start of the liturgical week in the Benedictine Office.

My contention is that St Benedict made a number of judicious changes to the structure of the Office he started from, namely the old Roman one, in order to provide a more thematic approach to the Office.  In fact, I want to suggest, taking his cue from the customary (ferial) Office canticles, each day in the Benedictine Office traces the journey of Christ's life, from the Incarnation, public ministry, through his crucifixion, death and up to the Resurrection.

The beginnings of our salvation: from the Incarnation to the Temptation in the Desert

That early medieval monks understood his Office this way is, I think, suggested nicely captured by the summations of the message of these canticles provided by the Hrabanus Maurus (780-856).  In the case of Monday, Maurus argues that the canticle for Lauds focuses on those events of Christ's life prior to the start of his public ministry:

On Monday [feria secunda], truly the second day, the canticle of Isaiah, in which the coming of the Saviour and the sacrament of baptism is preached, is decreed to be said, because these are the beginning of our salvation.” Hrabanus Maurus, Commentary on the Canticles

Many of the psalms of the day, and particularly the changes St Benedict made to the ordering of the day work well to fit this focus.

At Matins, many of the psalms of the day contain phrases that were incorporated in the New Testament Benedictus and Magnificat canticles, or are redolent of its promises.

Prime contains the two psalms that are generally regarded as both an introduction to the entire psalter and a summation of it, in Psalms 1 and 2.  Psalm 1 presents the picture of Christ, the perfect man, and the choice we must all make between walking in his way, or the way of evil.  Psalm 2 chronicles the history of his coming, particularly  with the verse used in the Introit of Christmas Day: the Lord said to me: you are my son, this day have I begotten thee (Dóminus dixit ad me: fílius meus es tu, ego hódie génui te).

At Vespers, one can perhaps see the psalms as a meditation on the baptism of Christ, his forty days of fasting and prayer in the desert, and his temptation by Satan.

A call to conversion of life

All of these events have deep implications in the life of the Christian.

The Incarnation is not just the coming of God to earth, not just the birth of a baby, but the fulfillment of specific promises made to our forefathers in faith that affect us in the here and now.  One of the most important of these promises is that God will raise up the poor and humble, and confound the proud.  The day's hours constantly come back to this theme, with each of the hours concluding the variable psalms with a reiteration of or plea for this promise to be fulfilled: at Lauds, Psalm 35; Prime, Psalm 6; at Vespers Psalm 128 (which can also be seen as echoing Jesus' final dismissal of Satan after his temptation in the desert).

There is a call to action implicit in this for us to, for Christ's baptism in the Jordan by St John comes with the message that we must all repent and be converted anew: we all have past sins to be ashamed of our past sins, and need to be washed anew in the waters of baptism so that we can be reborn with Christ.  Accordingly, the whole day constitutes an invitation 'turn away from evil and do good' (Ps 33 at Matins), to open ourselves to grace, to taste and see that the Lord is good.  And, as we shall see, the psalms of Vespers in particular provide an opportunity for us to renew our baptismal promises: to affirm that God is our creator and saviour, and reject Satan and all his works.

The Benedictine Office though, is above all a Monastic Office, intended to be said by monks and nuns who have deepened their baptismal promises through the vows made at solemn profession.  St Benedict's ordering of the Office, I think, provides a weekly opportunity for the religious to renew those vows afresh.  At Lauds the psalms summon us to a preparatory examination of conscience, and many of the other psalms of the day could be used to prompt meditation on commitment to the Benedictine way of life.

The high point of the day for the monk, though, is surely the recitation of the Suscipe verse (of Ps 118) used in the profession ceremony at Terce, for if the birth of Christ and our rebirth in him are key focuses for the day, the concrete realisation of our own baptismal promises is, for the monk, nun or oblate, the living out of the Benedictine Rule.

THE PSALMS OF THE DAY

Matins

(Psalm 3 &Psalm 94 said daily)

Psalm 32
Psalm 33
Psalm 34
Psalm 36 (divided)
Psalm 37 (in the context of Tenebrae)

Psalm 38
Psalm 39 (in context of Tenebrae)
Introduction to Psalm 40 (in the Office of the Dead)
Introduction to Psalm 41(in the Office of the Dead)
Psalm 43
Psalm 44

Lauds

(Psalms 66, 50 and 148-150 are said daily)

Introduction to Psalm 5
Ps 5:v1-4a
Ps 5:v4b-7a
Ps 5: v7b-9
Ps 5: v10-12
Ps 5:v 13-15

Introduction to Psalm 35  (see also Ps 35 in the context of Tenebrae of Holy Thursday)

Ferial Canticle: Isaiah 12 (Confitebor tibi Domine) (Introduction)

or Festal Canticle: Canticle of David (1 Chron 29: 10-13)

Prime

Introduction to Psalm 1 (see also  Commentary of St Basil on Psalm 1)
Introduction to Psalm 2 (see also Psalm 2 in the context of Tenebrae for Good Friday)
Psalm 6 (Series with introduction and verse by verse notes)

Terce

Psalm 118 (Nun)
Psalm 118 (Samech) and Part 2
Psalm 118 (Ayin)

Sext

Psalm 118 (Phe)
Psalm 118 (Sade)
Psalm 118 (Coph)

None

Psalm 118 (Res)
Psalm 118 (Sin)
Psalm 118 (Tau)

Vespers

Monday at Vespers (overview notes)

Psalm 113 (In exitu) Introduction and series providing verse by verse notes.
Psalm 114 (Dilexi) Introduction and series providing verse by verse notes.
Psalm 115 (Credidi) Introduction and series providing verse by verse notes.
Psalm 116 (Laudate Dominum)
Psalm 128 (Saepe expugnaverunt)

Compline (same psalms said daily)

Psalm 4 (in the context of Tenebrae)
Psalm 90
Psalm 133

Thursday, November 14, 2013

Psalm 116 - Laudate Dominum

Psalm 116 is the shortest in the psalter, so short that St Benedict doesn't even treat it as a separate psalm in his ordering of the psalter, but adds it the end of Psalm 115 under the same Gloria.

Laudáte Dóminum, omnes Gentes: * laudáte eum, omnes pópuli :
Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in ætérnum.

or 

Praise the Lord, all you nations: praise him, all you people. 

For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remains for ever.


Laudáte (praise) dóminum (the Lord), omnes (all) gentes (peoples): * laudáte (praise) eum (Him), omnes (all) pópuli (peoples)

Quóniam (for) confirmáta est (it is confirmed/established) super (upon/over) nos (us) misericórdia (mercy) ejus (his): * et (and) véritas (the truth) dómini (of the Lord) manet (it remains/endures) in ætérnum (forever)

Why is this psalm so suitable for Monday Vespers, and why is it joined to Psalm 115?  

Firstly, like Psalm 115, this psalm links us back to Psalm 2, as St Robert Bellarmine comments:

He addresses the whole Church and exhorts it to praise God.  “All ye nations” is directed to the converted Gentiles, who are named first by reason of their being in the majority, and the people nearer those of the Jews who had been converted to the faith; and the apostles themselves, in alluding to a similar expression in the second Psalms, “Why have the Gentiles raged, and the people meditated vain things," apply the former to the Gentiles, and the latter to the Jews.

Secondly, it brings us back, once more, to our response to the salvation offered through the Incarnation and Christ's public ministry, as Cassiodorus points out:

The reason is given why the Lord must be praised throughout the world: it is because He has fulfilled His promises made through the holy prophets by His coming to us. His mercy towards the Christian people is confirmed and will not be moved for ever, for He who granted it, as we justly believe, protects us with His pity. He added: And the truth of the Lord remaineth for ever. The truth of the Lord here means the Son; as He Himself says: I am the way, the truth and the life? 

In the notes on verse 7 of Psalm 115, I quoted Pope Benedict on the importance of the 'sacrifice of praise' offered by religious for the world as testimony.  In the context of this Psalm, though, it is worth considering Pope Benedict's other comments on the reasons for this offering:

Monks pray first and foremost not for any specific intention, but simply because God is worthy of being praised. “Confitemini Domino, quoniam bonus! – Praise the Lord, for he is good, for his mercy is eternal!”: so we are urged by a number of Psalms (e.g. Ps 106:1). Such prayer for its own sake, intended as pure divine service, is rightly called officium. It is “service” par excellence, the “sacred service” of monks. It is offered to the triune God who, above all else, is worthy “to receive glory, honour and power” (Rev 4:11), because he wondrously created the world and even more wondrously renewed it. (Speech at Heiligenkreuz Abbey, 2007)

Scriptural and liturgical uses of the psalm

NT references
Rom 15:11 (v1);
RB cursus
Mon V
Monastic feasts etc
-        (NB in Roman feasts, Vespers)
Roman pre 1911
Monday Vespers
Responsories
7078 (v1, Romanum; cf Sept, for Judith)
Roman post 1911
1911-62: Monday Vespers . 1970:
Mass propers (EF)
Lent, Pent & Sept Ember Sat TR 1-2;
Easter Vigil AL (1-2),




And you can find notes on the final psalm of Monday Vespers Psalm 128, here.

Wednesday, November 13, 2013

Psalm 115: Verse 7 - Let us break our bonds asunder!

The first phrase of the second last verse of Psalm 115 takes us back to the sentiments of Psalm 2 (made famous by Handel's setting of it in the Messiah), said at Prime ('Let us break our bonds asunder'):

Dirupísti víncula mea: * tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo.
You have broken my bonds:  I will sacrifice to you the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord.

Read

Dirupísti (you have broken) víncula (the bonds/chains) mea (my)

dirumpo, riupi, ruptum, ere 3,  to rend, burst, break or dash to pieces; to cleave
vinculum, i, n. a bond, fetter, chain.

tibi (to you) sacrificábo (I will sacrifice) hóstiam (the gift/offering/victim) laudis (of praise)

sacrifico, avi, atum, are to offer something to God in atonement for sin, to procure favors, to sacrifice.
hostia, ae, f., a victim, sacrifice, offering, gift.
laus, laudis, f., praise.

et (and) nomen (the name) Dómini (of the Lord) invocábo (I will call upon)

Study

Christ came to break for us for the bonds of sin, as St John Chrysostom comments:

And Isaiah spoke of Christ: "I have given you as a covenant of the nations, saying to those in bonds, Come out." Consequently, he broke these bonds, not just released them: the former is more decisive than the latter. If, however, you wanted to take this also in a spiritual sense, saying they are the bonds of sins, you would not miss the proper meaning; it has all to do with his old self. 

What is the sacrifice of praise offered?  For monk or nun, perhaps, above all their special calling to offer the Opus Dei, the Divine Office.

Meditation

Pope Benedict XVI, at his visit to the monastery of Heiligenkreuz in 2007 commented:

"...in a monastery of Benedictine spirit, the praise of God, which the monks sing as a solemn choral prayer, always has priority. Monks are certainly – thank God! – not the only people who pray; others also pray: children, the young and the old, men and women, the married and the single – all Christians pray, or at least, they should!

In the life of monks, however, prayer takes on a particular importance: it is the heart of their calling. Their vocation is to be men of prayer. In the patristic period the monastic life was likened to the life of the angels. It was considered the essential mark of the angels that they are worshippers. Their very life is worship. This should hold true also for monks... 

At the same time, the officium of consecrated persons is also a sacred service to men and women, a testimony offered to them. All people have deep within their hearts, whether they know it or not, a yearning for definitive fulfilment, for supreme happiness, and thus, ultimately, for God. A monastery, in which the community gathers several times a day for the praise of God, testifies to the fact that this primordial human longing does not go unfulfilled: God the Creator has not placed us in a fearful darkness where, groping our way in despair, we seek some ultimate meaning (cf. Acts 17:27); God has not abandoned us in a desert void, bereft of meaning, where in the end only death awaits us. No! God has shone forth in our darkness with his light, with his Son Jesus Christ. In him, God has entered our world in all his “fullness” (cf. Col 1:19); in him all truth, the truth for which we yearn, has its source and summit."

The text

1 Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
2  Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
3  Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
4  Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
5  Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus: * pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus:
6  O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
7  Dirupísti víncula mea: * tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo.
8  Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus: * in átriis domus Dómini, in médio tui, Jerúsalem.



And next...

As we have already looked at the final verse of this psalm, this is the final part of this series on Psalm 115.  In the Office, however, this psalm is said under the same Gloria as Psalm 116, and indeed Pope Benedict's commentary on prayer in the life of the monk is extremely pertinent to it, as we shall see in the next post in this series on Monday Vespers.



Tuesday, November 12, 2013

Psalm 115: Verse 6 - The son of your handmaid



Verse 6 of Psalm 115 reads:

O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
O Lord, for I am your servant: I am your servant, and the son of your handmaid.

Lectio

O Dómine (O Lord), quia (for/because) ego (I) [am] servus (servant/slave) tuus (yours) ego (I) servus (servant) tuus (yours), et (and) fílius (the son) ancíllæ (of the handmaid) tuæ (your) – I (am) your servant and the son of your handmaid

quia, conj. for, because, that. truly, surely, indeed
ancilla, ae, f, a handmaid, maidservant. 

Study

This verse can, like many others, be interpreted literally, in its historical context, spiritually, as it applies to us, and Christologically.

First, what does it mean to be God's slave or servant in this context?  The expression 'son of your handmaid' literally indicates one who has been born in the master's own household.  But in the Old Testament context, it means a Jew born of Jews, and is accordingly a mark of honour.  Indeed, Chrysostom says:

He is referring not to ordinary slavery but to that in keeping with a warm disposition and affection, aflame with desire, which is the highest crown, and more illustrious than any diadem. Hence God also cites it as equivalent to the highest honor in the words, "Moses my servant has died."

The Fathers of course interpreted this as meaning within the Church, as does Cassiodorus:

Son of thy handmaid seems to have been appended to denote the Catholic Church in all its forms, for she is a handmaid in her service and a bride in her marriage. So we fittingly observe that there is no martyrdom except that gained by a servant of the Lord and a son of the Catholic Church. 

Meditation

We can though also apply it to Christ, for Mary is indeed the handmaid of the Lord, and Christ came to serve, taking on a lowly human nature to do so: though equal to God in his divine nature, for a time he was 'a little lower than the angels' in his human nature.  This verse and the next then, provide a link back to the psalms of the morning which focus on the mystery Incarnation, reminding us of what it is we are responding to with our vows, promises and sacrifices.

Contemplation

St Augustine instructs us on how we should respond to this verse:

Let therefore the slave purchased at so great a price confess his condition, and say, Behold, O Lord, how that I am Your servant: I am Your servant, and the son of Your handmaid ....This, therefore, is the son of the heavenly Jerusalem, which is above, the free mother of us all (Galatians 4:26) And free indeed from sin she is, but the handmaid of righteousness; to whose sons still pilgrims it is said, You have been called unto liberty (Galatians 5:13) and again he makes them servants, when he says, but by love serve one another....

The text

1 Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
2  Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
3  Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
4  Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
5  Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus: * pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus:
6  O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
7  Dirupísti víncula mea: * tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo.
8  Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus: * in átriis domus Dómini, in médio tui, Jerúsalem.

You can find notes on the next verse of this psalm here.

Monday, November 11, 2013

Psalm 115: verses 5&8 - The white martyrdom of public vows and promises



Verses 5&8 of Psalm 115 are worth considering together since they echo each other:

Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus: * pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus:
I will pay my vows to the Lord before all his people: Precious in the sight of the Lord is the death of his saints...
Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus: * in átriis domus Dómini, in médio tui, Jerúsalem.
 I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people:  In the courts of the house of the Lord, in the midst of you, O Jerusalem.

Lectio

5a: Vota (Vows) mea (my) Dómino (to the Lord) reddam (I will render) coram (in the hearing/presence) omni (of all) pópulo (the people) ejus (his)
8a: Vota (Vows) mea (my) Dómino (to the Lord) reddam (I will pay/render) in conspéctu (in the presence) omnis (of all) pópuli (the people) ejus (his)

votum, i, n. a vow
reddo, didi, ditum, ere. to restore, return, give back; to requite, repay, reward, render;
coram prep, with abl., in the presence of, before the face of, before.

5b: pretiósa (precious) in conspéctu (in the sight) Dómini (of the Lord) mors (the death) sanctórum (of the saints) ejus (his)

pretiosus, a, um  precious, of great value. of great concern or importance.
conspectus, us, m. sight, presence

mors, mortis, f, death

8b: in átriis (in the courtyard) domus (of the house) Dómini (of the Lord) in médio (in the midst) tui (of you), Jerúsalem 

atrium, ii, n., a court, often pi., courts; esp. the open courts surrounding the Tabernacle and Temple

Study

What are the vows or promises referred to here?  The second phrase of verse 5 points to the self-offering to the point of martyrdom so precious to God.  Monastic profession is above all a form of martyrdom in this sense, for the monk or nun surrenders, as St Benedict points out, even control of their own body. But we can think of this as a reference also to all of the promises and commitments we have made to God: our baptismal promises, marriage and more.

The second phrase of each of these two verses though, make it clear that we are talking about public commitments, made in and through the Church.  Bellarmine comments on Verse 8:

This is a repetition of verse 5, with the addition of, "In the courts of the house of the Lord;" to give us to understand that the servant of God should offer his vows, his confession, and himself to God, in the Church, indicated by Jerusalem; for they who work outside the Church derive nothing from it.

Meditation 

These two verses are a call to public witness.  Verse 5 points to the testimony of the martyrs, whose blood is the seed of the Church:

Being prepared to drink the chalice of suffering, he says with great confidence, I will offer the sacrifice of praise and thanksgiving to the Lord, not alone in nooks and chambers, but openly and publicly before all the people, enemies included, and even though I may be satisfied of my death being the consequence; for "Precious in the sight of the Lord is the death of his saints;" that is, God sets great value on the death of the saints, when suffered for his honor and glory; just as valuable gems, such as those worn in the crowns of monarchs, and which are of great value, are highly prized by mankind. See, says St. Basil, what glory is in store for the martyrs, whose souls are not only crowned in heaven, but even whose relics are highly valued on earth. Formerly, anyone touching a dead body was looked upon as unclean, but at present, anyone touching the bones of the martyrs is supposed to acquire fresh sanctification. (Bellarmine)

In this, we imitate the witness that Christ was about to embark on in his preaching and miracles, for as Cassiodorus explains:

Notice his information here about the house of the Lord which he mentioned in the previous short verse: it is in the sight of all his people, for it is right that He who deigned to suffer for the salvation of all should receive public praise. The Lord is most perfectly aware of it even if it is performed in the recess of the heart. This contributes to the edification of the people, if a good confession is absorbed by the ears of the community at large. As Christ says in the gospel: He who confesses before men, I will also confess him before my Father who is in heaven. He added: In the midst of thee, Jerusalem, where the Lord's peace resides, and where the unity of the holy people rejoices in contemplation of the Lord.

Psalm 115 

1 Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
2  Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
3  Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
4  Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
5  Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus: * pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus:
6  O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
7  Dirupísti víncula mea: * tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo.
8  Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus: * in átriis domus Dómini, in médio tui, Jerúsalem.

You can find the next set of notes on this psalm here.

Sunday, November 10, 2013

Psalm 115: verse 4 - The chalice of salvation


As noted in the context of the previous verse, Verse 4 of Psalm 115 is said by the priest at Mass before he receives the Precious Blood:

Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
I will take the chalice of salvation; and I will call upon the name of the Lord.

Lectio

Cálicem (the chalice/cup) salutáris (of salvation) accípiam (I will take/receive/accept)

calix, icis, m. cup, goblet, drinking-vessel. Pars calicis, share, portion.
salutaris, e  a Savior, Helper, used of God;  help, saving help, rescue, salvation,
accipio, cepi, ceptum, ere 3  to take; seize, grasp; take away; receive or grasp mentally; receive

et nomen Dómini invocábo =and I will invoke the name of the Lord

nomen, mis, n. name; God himself; the perfections of God, His glory, majesty, wisdom, power, goodness,
invoco, avi, atum, are,  to invoke, call upon (God); to put trust in

Study

This is one of those verses that has multiple levels of meaning.

In the Christological sense, in the context of Monday Vespers, we can perhaps read it as Christ's acceptance, as he is about to commence his three year public mission, of all that is to come, including his suffering and death.  St Robert Bellarmine, for example, tells us that:

"This is universally understood of the sufferings and passion of Christ, concerning which our Savior himself said, "Can you drink of the chalice that I shall drink?" and again, "Let this chalice pass from me;" and again, John 18, "The chalice which my Father hath given me shall I not drink it?" And it is not only in the New Testament that the word chalice is used for a bitter draught of tribulation, but it also occurs in the same sense in many passages in the Old. Thus, in Psalm 74, "For in the hand of the Lord there is a cup of strong wine, full of mixture;" and in Isaias 51, "Stand up, O Jerusalem, which has drunk at the hand of the Lord the cup of his wrath." In Jer. 25, "Take the cup of wine of this fury at my hand." In Ezech. 23, "Thus saith the Lord God: Thou shalt drink thy sister's cup deep and wide: thou shalt be had in derision and scorn, and thou shalt drink it, and drink it up, even to the dregs." In Hab. 2, "Thou art filled with shame instead of glory, drink thou also and fall fast asleep; the cup of the right hand of the Lord shall compass thee, and shameful vomiting shall be on thy glory." The just man, who loves God, then says, "When I have nothing better to offer my Lord in return for all he has conferred on one, 'I will take the chalice of salvation.' I will cheerfully drink the chalice of the Lord, however bitter it may be, whether it consists in tribulations, dangers; or even death itself. For his own honor's sake he will support me; for I know that this chalice, however bitter, will be wholesome. And, as I do not rely on my own strength, but, with God's help, can do everything, 'I will, therefore, call upon the name of the Lord' to give me the grace to drink this cup courageously." 

But, following 1 Cor 10:16 (which reads, "The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ?') it can also be read more generally and positively as our participation in the sacraments, as St John Chrysostom points out:

Those, then, who take the expression in a spiritual sense say it is the participation in the sacraments, whereas we for the moment keep to the literal sense and say he is referring here to libations, sacrifices and thanksgiving hymns. In olden times, you see, there were different kinds of sacrifices: there was a sacrifice of praise, for sins, and burnt offerings, for personal welfare, and peace offerings and many others. So what he means is this: While I have nothing worthy to pay, I make a payment of what I have: I shall offer to God a thanksgiving sacrifice, and make mention of him for the sake of my salvation.

Meditation

This psalm is used in the Common of Martyrs, and that context, it is worth emphasizing that our offering here is dependent on God's power and the graces he gives us, as Cassiodorus points out:

This is indeed a worthy promise, but it would be hazardous presumption if it rested on human powers. Who can endow confessors with endurance of tortures except Him who deigned to accept the chalice of suffering on our behalf? To show with certainty that this is impossible for human powers, they next said: And I will call upon the name of the Lord. By relying on His help they believed that they were achieving what they thought their bodily frailty inadequate to perform. The death of martyrs is defined most beautifully and briefly as: The chalice of salvation. Chalice, because it is drunk in due measure; of salvation, because through the Lord's generosity it is served for eternal salvation. Of this chalice the Lord also said in the gospel: Can you drink the chalice that I shall drink?

Prayer

O Lord through your goodness you strengthen us in grace, pouring out life through the sacraments.  Strengthen us indeed so we may be worthy to drink the cup of salvation, calling on your name.  Save us from our enemies O Lord, that we may render a worthy sacrifice to you.

Contemplation

The prayer at Mass is completed by a verse from Psalm 17:

Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi?  Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo.  Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.  

Psalm 115

1 Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
2  Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
3  Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
4  Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
5  Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus: * pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus:
6  O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
7  Dirupísti víncula mea: * tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo.
8  Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus: * in átriis domus Dómini, in médio tui, Jerúsalem.

You can find notes on the next verses of the psalm here.