Publican and the Pharisee Ottobeuron Basilica |
Psalm 130 Domine non est exaltatum
Vulgate
|
Douay-Rheims
|
Canticum graduum
David.
|
A gradual
canticle of David.
|
1 Dómine, non
est exaltátum cor meum: * neque eláti sunt óculi mei.
|
1 Lord, my heart is not
exalted: nor are my eyes lofty
|
2 Neque ambulávi in magnis: * neque in mirabílibus super me.
|
Neither have I
walked in great matters, nor in wonderful things above me.
|
3 Si non humíliter sentiébam: * sed exaltávi ánimam
meam.
|
2 If I was not humbly minded,
but exalted my soul:
|
4 Sicut ablactátus est super matre sua: * ita retribútio in
ánima mea.
|
As a child that
is weaned is towards his mother, so reward in my soul
|
5 Speret Israël in Dómino: * ex hoc nunc et usque in
sæculum.
|
3 Let
|
Notes on the verses
1
|
V/NV/JH
|
Dómine, non est exaltátum cor meum: * neque eláti
sunt óculi mei.
|
Sept
|
κύριε οὐχ ὑψώθη μου ἡ καρδία οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
|
Dómine (O
Lord) non (not) est (it is) exaltátum (lifted/exalted) cor (heart) meum (mine) neque
(neither/nor) eláti sunt (they are raised) óculi (eyes) mei (my)
exalto, avi, atum, are to exalt, i.e., to elevate in rank, power,
dignity, or the like; to dignify
cor, cordis, n., the heart, regarded as the seat of
the faculties, feelings, emotions, passions; the mind, the soul.
elevo are avi atum - to raise, lift up
oculus, i, , the eye.
DR
|
Lord, my heart
is not exalted: nor are my eyes lofty.
|
Brenton
|
O Lord, my heart is
not exalted, neither have mine eyes been haughtily raised
|
Cover
|
Lord, I am not
high-minded; I have no proud looks.
|
The imagery of this verse is reflected in the parable of the publican and the Pharisee (Lk 18: 9-14), urging us to display humility when we pray in the Church. Indeed, St Benedict uses this verse to instruct his monks to keep strict custody of the eyes. Pope Benedict XVI commented:
This is an illustration of the proud person who is described by Hebrew words that suggest "pride" and "haughtiness", the arrogant attitude of those who look down on others, considering them inferior. The great temptation of the proud, who want to be like God, the arbiter of good and evil (cf. Gn 3: 5), is decisively rejected by the person of prayer who chooses humble and spontaneous trust in the One Lord.
2
|
V/NV
|
Neque ambulávi in magnis: * neque in mirabílibus
super me.
|
JH
|
et non ambulaui in magnis et in mirabilibus super me.
|
|
οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ
|
Neque (neither)
ambulávi (I have walked) in magnis (in great [things/matters]) neque (neither)
in mirabílibus (wonderful/marvellous [things]) super (above) me (me)
ambulo, avi, atum, are to walk, the manner in
which one orders one's life
mirabilis, e
wonderful, marvelous; subst., mirabilia, mm, wonders, wonderful works,
marvellous things.
magnus, a, um, great,
mighty
DR
|
Neither have I
walked in great matters, nor in wonderful things above me.
|
Brenton
|
neither have I
exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me.
|
Cover
|
I do not exercise myself in great matters which are too high for
me.
|
Verse 2 urges us to turn away from ambition, boasting and an over-inflated sense of our own powers. St Augustine points to the example of Simon Magus, who "believed that the holy Spirit could be purchased from Christ's apostles for money"; Cassiodorus adds to the list Pilate, "when he said to the Lord Saviour: Knowest thou not that I have power to release thee and power to crucify thee?".
And for notes on the remaining verses of Psalm 130, continue on here.