Friday, August 25, 2017

Introduction to Psalm 127




Today  I want to start on the last installment of my series on the Gradual Psalms, by starting to look at Psalm 127, the last psalm of None on weekdays in the Benedictine Office.

But as well as looking at the psalm itself, this also seems like an appropriate point to reflect on three of the reasons why I think St Benedict assigned the first nine of the Gradual psalms to Terce to None.


But first, read and listen to the psalm itself:



Psalm 127: Beati omnes
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum.

1 Beáti omnes, qui timent Dóminum,* qui ámbulant in viis ejus.
Blessed are all they that fear the Lord: that walk in his ways.
2  Labóres mánuum tuárum quia manducábis: * beátus es, et bene tibi erit.
2 For you shall eat the labours of your hands: blessed are you, and it shall be well with you.
3  Uxor tua sicut vitis abúndans: * in latéribus domus tuæ.
3 Your wife as a fruitful vine, on the sides of your house.
4  Fílii tui sicut novéllæ olivárum: * in circúitu mensæ tuæ.
Your children as olive plants, round about your table.
5  Ecce sic benedicétur homo, * qui timet Dóminum.
4 Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
6  Benedícat tibi Dóminus ex Sion: *  et vídeas bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ.
5 May the Lord bless you out of Sion: and may you see the good things of Jerusalem all the days of your life.
7  Et vídeas fílios filiórum tuórum: * pacem super Israël.
6 And may you see your children's children, peace upon Israel.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Literal and spiritual meanings

Psalm 127 is one of those psalms that it is important to read on several levels.

Taken literally, the psalm is often used at weddings, to point to the temporal blessings we might hope for, as St Aloysius Liguori commented:
The prophet announces to the Jews after their return from Babylon the blessings that they will receive from God if they keep his laws. These blessings are temporal; belong, properly speaking, to the just under the Old Law.
But it can also be interpreted as speaking of the Church as Christ's bride. As Fr Pius Pasch noted in his commentary on the breviary:
At the table of God, we are all his children: Christ is the Father, the Church is the Mother, and we Christians are the children. In the name of the Church we are thankful for all Eucharistic graces, and plead for further favours.
The most important meaning of the psalm, though, is surely eschatological, encouraging us in our spiritual ascent by reminding us that the peace and prosperity we seek is ultimately something that we individually, and the Church collectively, will only fully enjoy in heaven:
In the first limb the prophet recounts by certain allusions the blessings of those who fear God, so as to fire the spirits of the committed with the warmth of heaven's reward. In the second, he blesses them that they may gain eternal joys, so that none may be apprehensive of this sweetest of fears…We identify in this psalm the promises made to those who fear God, the rewards obtained by the person who with pure mind feels awe for the Lord. (Cassiodorus)
I will look at these three levels of the psalm in more detail as we go through the individual verses, but before we do that I think it is worthwhile seeing how this psalm fits into the set.

Christ's death on the cross

In the previous parts of this series I have argued that each of the first nine of the Gradual Psalms can be interpreted christologically to align with the traditional associations of the hours, hence St Benedict's decision to assign them to these hours. The first, Psalm 119, for example, can be read as referring to Christ's trial before Herod and Pilate on Good Friday.

None (the ninth hour) is traditionally associated with the death of Christ on the cross, and I think this psalm can perhaps be viewed as interpreting the blessings spoken of in the psalms as the grace that flows from the wounds in Christ's side. Indeed, the liturgy explicitly points us to this interpretation, using verse 4 of it as an antiphon at Vespers on the feast of Corpus Christ, and the whole psalm in Vespers of the Most Sacred Heart of Jesus. It is a reminder that Christ's death on the cross reopens the way to heaven.

The ladder of humility and fear of the Lord

The second key theme running through the Gradual Psalms that I think St Benedict is pointing us to is the link between the Gradual Psalms and the ladder of humility in Chapter 7 of the Rule.

The Gradual Psalms, you will recall, are traditionally associated with the fifteen steps from the lower to inner courtyard of Solomon's temple, and thus signify the ascent from earth to heaven (of which the temple is a microcosm), as Cassiodorus, for example, points out:
But I think that I should advise you that through the bounty of divine grace, fifteen steps are laid in these psalms to denote in various ways the saints' merits, just as there was the same number in the temple at Jerusalem, which we know was completed by Solomon. This was so that the present order of the psalms, prefigured in that building, should be seen to be foretold, for that earthly construction seemed to bear the likeness of the heavenly temple. (On Psalm 119)
As St Bede noted, though, St Benedict's take on this ascent of virtue is rather more specific:
Benedict, a father very reverend both in his name and in his life, realized that these steps especially consist in humility when, interpreting our journey to celestial things to be designated by the ladder shown to the Patriarch Jacob, by which angels ascended and descended, he distinguished in a very careful and pious examination the steps of the ladder itself as the increments and stages of good works that are performed through humility...(On Ezra and Nehemiah, trans deGregorio, pp171-2)
The key explicit link St Benedict makes in the Rule is to the twelfth psalm of the set (and not coincidentally, he has twelve steps in his ladder of humility). But the soul's progress from the first psalm of the set to this ninth can reasonably be interpreted, I think, as the progress within the first of the degrees, from servile fear, that is fear of punishment and hell, to filial fear, born of love.  The Prologue to the Rule, after all, tells us to 'hear what the Spirit says to the Churches, namely that 'I will teach you the fear of the Lord' (Ps 33).

Intriguingly, St Benedict's contemporary Cassiodorus makes exactly this contrast between the first of this group of psalms and this one:
But since we read: The fear of the Lord is the beginning of wisdom, we must investigate why the prophet has decided that we must keep it in mind at this stage.
There are two fears which prick our hearts. The first is human fear, by which we are apprehensive of suffering physical hazards or losing worldly goods; this is clearly a temporary state, since we fear such things only as long as we dwell in the life of this world. But divine fear always mounts with us through all the advances which we make in this life.
Whereas we abandon worldly fear together with the world on the first step, divine fear remains ever with us, and is adapted as a most faithful companion throughout our ascent. As has already been said in Psalm 118: Pierce thou my flesh with thy fear, for I am afraid of thy judgments. So it is fitting that both on this step [Psalm 127] and everywhere we be instructed that fear of the Lord should be within us, for it is approved as our essential guardian.
Seek after peace and pursue it

The third key theme of this group of psalms that I want to highlight is the pursuit of peace. St Benedict, you will recall, instructs us using the words of Psalm 33 in the Prologue to the Rule, to 'seek after peace and pursue it', hence the motto of the Benedictine Order, PAX.

Accordingly, it seems to me that the choice of this set of nine psalms, where Psalms 121, 124 and 127 (ie the last psalm on Terce, Sext and None each day) each refer to the blessing of peace, is probably not a coincidence!

The search for peace is one of the key things that motivates the psalmist to start his journey, in Psalm 119:

6  Cum his, qui odérunt pacem, eram pacíficus: * cum loquébar illis, impugnábant me gratis.
7 With them that hated peace I was peaceable: when I spoke to them they fought against me without cause.

In Psalm 121, we pray for the peace of Jerusalem, and look forward to it, even though we have not yet achieved it:

6  Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
6 Pray for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love you. 
7  Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
7 Let peace be in your strength: and abundance in your towers
8  Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
8 For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of you.
9  Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.
9 Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for you.

In Psalm 124, the last psalm of Sext, we are urged to persevere with the promise of reward:
4  Bénefac, Dómine, bonis, * et rectis corde.
4 Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.
5  Declinántes autem in obligatiónes addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem: * pax super Israël.
5 But such as turn aside into bonds, the Lord shall lead out with the workers of iniquity: peace upon Israel.

And now again in Psalm 127:
6  Benedícat tibi Dóminus ex Sion: *  et vídeas bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ.
5 May the Lord bless you out of Sion: and may you see the good things of Jerusalem all the days of your life.
7  Et vídeas fílios filiórum tuórum: * pacem super Israël.
6 And may you see your children's children, peace upon Israel.

In the next post I will look at verse 1 of Psalm 127 in more detail.

Wednesday, August 23, 2017

Gradual psalms masterpost

I plan to start posting notes on Psalm 127, the one Gradual Psalm I have not yet provided verse by verse notes on shortly, but I thought that in the meantime it would be useful to post a master list of links to notes on each of the psalms, as well as the assorted background material I have provided on them.

Background on the Gradual Psalms


(Introduction to 2017 Lenten series)

Introduction to the Gradual Psalms Pt 1 (Introduction and Overview)
Introduction to the Gradual Psalms Pt 2 (Texts of the psalms arranged for devotional use)

Conclusion to the 2017 series

The Gradual Psalms and the Triduum
A Good Friday Meditation on the Gradual Psalms
St Benedict and the Gradual Psalms

After thought

Bede and number symbolism in the Gradual Psalms

(2014 series introduction)

Introduction to the Gradual Psalms Part I - The texts
Introduction to the Gradual Psalms Pt 2 - Scriptural context
Introduction to the Gradual Psalms, Pt 3 (As a devotion)
Introduction to the Gradual Psalms Pt 4 (In the context of the Benedictine Office)

Notes on the Psalms


1.  Psalm 119: Ad Dominum Clamavi (Terce)

Psalm 119 Overview (2017)
Introduction to Psalm 119 (2014 version)
Psalm 119 in the context of the Office of the Dead
Psalm 119: Notes on the verses

2. Psalm 120: Levavi oculos meos in montes (Terce)

Psalm 120 overview
[Introduction to Psalm 120]
Psalm 120 in the context of the Office of the Dead
Psalm 120 vv 1-4
Psalm 120 vv 5-8

3.  Psalm 121: Laetatus sum (Terce)

Psalm 121 overview
[Introduction to Psalm 121]
Psalm 121 verses 1-3
Psalm 121 verses 4-6
Psalm 121 verses 7-9

4. Psalm 122 : Ad te lavavi (Sext)

Psalm 122 overview
[Introduction to Psalm 122]
Psalm 122 verses 1-3
Psalm 122 verses 4-5

5. Psalm 123: Nisi quia Dominus (Sext)

Psalm 123 overview
[Introduction to Psalm 123]
Psalm 123 v 1-2
Psalm 123 v 3-4
Psalm 123 v 5-8

6.  Psalm 124: Qui confidunt in Domino (Sext)

Psalm 124 overview
Psalm 124 v1
Psalm 124 verse 2
Psalm 124 verses 3-4
Psalm 124 verse 5

7. Psalm 125: In convertendo Dominus (None)

Introduction to Psalm 125
Ps 125 verse 1
Psalm 125 verse 2
Psalm 125 verses 3-4
Psalm 125 verse 5
Psalm 125 verse 6
Psalm 125 verse 7
Psalm 125 verse 8

8. Psalm 126: Nisi Dominus aedificaverit (None)

Pope Benedict XVI on Psalm 126
Introduction to Psalm 126
Psalm 126 verse 1
Psalm 126 verse 2
Psalm 126 verse 3
Psalm 126 verse 4
Psalm 126 verse 5
Psalm 126 verse 6

9. Psalm 127: Beati Omnes (None) 

Introduction to Psalm 127, pt 1
Psalm 127 v1 - Walking in the way of Christ
Psalm 127 v2 - Labour now to build the Church
Psalm 127 v3 - The church as the spouse 
Psalm 127 v4 - The bread of heaven and the oil of mercy
Psalm 127 v5 - Thus shall the man be blessed
Psalm 127 v6 - Peace and prosperity
Psalm 127 v7 - The peace for which we strive


10. Psalm 128: Saepe expugnaverunt me (Monday Vespers)

Introduction to Psalm 128 (Saepe expugnaverunt me) (2013)
Overview of Psalm 128 (2017)
Ps 128 v1-2
Psalm 128 v3
Psalm 128 v4
Ps 128 v5-6
Ps 128 v7

11.  Psalm 129: De Profundis (Tuesday Vespers)

Introduction to Psalm 129 (2017 updated version)
Introduction to Psalm 129
Ps 129 v 1-2
Ps 129 v3-5a
Ps 129 v5b-6
Ps 129 v7-8

12. Psalm 130: Domine non est exaltatum (Tuesday Vespers)

Introduction to Psalm 130 (2017 updated version)
Introduction to Psalm 130
Ps 130 v1-2
Ps 130 v3-5

13.  Psalm 131: Memento Domine (Tuesday Vespers)

Introduction to Psalm 131 (2017 updated version)
Introduction to Psalm 131
Ps 131 v1-2
Ps 131 v3-5
Ps 131 v 6-8
Ps 131 v 9-10
Ps 131 v11-13
Ps 131 v14-15
Ps 131 v 16
Ps 131 v17
Ps 131 v18-19

14. Psalm 132: Ecce quam bonum (Tuesday Vespers)

Introduction to Psalm 132 (updated 2017 version)
Introduction to Psalm 132
Psalm 132 v1-3a
Ps 131 v3b-4

15. Psalm 133: Ecce nunc (Compline)

Introduction to Psalm 133
Psalm 133 verse1
Psalm 133 verse 2
Psalm 133 verse 3
Psalm 133 verse 4

Tuesday, July 4, 2017

In praise of the Vulgate Psalter

Just in case you haven't already caught this through the post on the New Liturgical Movement, can I recommend the talk by talk by Dom Benedict Maria Andersen of Silverstream Priory on the virtues of the Septuagint (and thus Vulgate) psalter over those based on the Masoretic Text.

The talk goes to a number of key themes to which this blog has long been dedicated, including not only the virtues of the Septuagint-Vulgate tradition, but also the virtues of looking at variants in the texts and translations, and also of interpreting the psalms through the lens of their use in the liturgy.

It lasts about an hour, and is well worth the time.

Saturday, June 24, 2017

Christ is the gate: Psalm 126 v6



Inside the Gate, an East-West view
Source: http://www.holy-landpilgrimage.com/the-gates-of-jerusalem/

The final verse of Psalm 126 provides us with a beatitude:

6
V
Beátus vir qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.
NV
Beatus vir, qui implevit pharetram suam ex ipsis: non confundetur, cum loquetur inimicis suis in porta.
JH
Beatus uir qui impleuit pharetram suam ex ipsis : non confundentur, cum loquentur inimicis in porta.
μακάριος νθρωπος ς πληρώσει τν πιθυμίαν ατο ξ ατν ο καταισχυνθήσονται ταν λαλσι τος χθρος ατν ν πύλ

Beátus (happy) vir (the man) qui (who) implévit (he is filled) desidérium (the desire) suum (his) ex (from/with) ipsis (them): * non (not) confundétur (he will be confounded) cum (when) loquétur (he speaks) inimícis (the enemies) suis (his) in porta (the gate).

The Masoretic Text differs from the Vulgate again here, giving a אַשְׁפָּה (ashpah), or an arrow case or quiver (hence the Jerome from the Hebrew and neo-Vulgate pharetram here); by contrast the Greek implies desire for them (the children of the previous verse) rather than the realisation.

beatus, a, um  to bless, make happy), happy, blessed, fortunate.
vir, viri, m., a man, any human being
impleo, plevi, pletum, ere 2  to fill, fill up, fill full;  to fill, to cover; to fill, satisfy.
desiderium, li, n.  desire, longing, wish, yearning
confundo, fiidi, fiisum, ere 3, to put or bring to shame, to discomfit.
loquor, locutus sum to speak, utter, tell
inimicus, i, m. (in and amicus), a foe, enemy
porta, ae, , a gate, city-gate
pharetra , ae, f., a quiver for holding arrows

DR
Blessed is the man that has filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate
Brenton
Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates.
MD
Blessed is the man that hath his quiver filled with them: he shall not be ashamed, when he speaketh with his enemies in the gate.
RSV
Happy is the man who has his quiver full of them! He shall not be put to shame
when he speaks with his enemies in the gate.
Cover
Happy is the man that hath his quiver full of them; they shall not be ashamed when they speak with their enemies in the gate.
Knox
Happy, whose quiver is well filled with these; their cause will not be set aside when they plead against their enemies at the gate.
Grail
O the happiness of the man who has filled his quiver with these arrows! He will have no cause for shame when he disputes with his foes in the gateways.

St John Chrysostom notes the existence of both text variants in his commentary and suggests that the significance of the quiver is that God will arm and aid the person who labours with and for him, equipping us to meet the enemy 'with great manly vigor, with splendid appearance, self-confident, in battle array, since in all these ways God demonstrates his support of them'.   He notes that:
The acme of good things, after all, and the pinnacle of blessedness is to be able finally to be set in order of battle with the Lord's help.  Hence at this point he also concluded his words, instructing everyone to seek out before everything else this proper order and be resplendent in it. Accordingly, let us also make it our endeavor, so that we may attain to the everlasting goods, thanks to the grace and lovingkindness of our Lord Jesus Christ, to whom with the Father and the Holy Spirit be the glory for ages of ages.
St Augustine's commentary by contrast starts firmly from the Septuagint tradition, and points us to the message of Christ's death on the cross which this hour of the Office remembers.  It is not earthly fame that counts, not earthly rewards we should see, but rather we must seek to convert he suggests.  The starting point is to embrace our own cross he argues:
Well, my brethren, who fills his desire from them? Who loves not the world. He who is filled with the desire of the world, has no room for that to enter which they have preached. Pour forth what you carry, and become fit for that which you have not. That is, you desire riches: you can not fill your desire from them: you desire honours upon earth, you desire those things which God has given even unto beasts of burden, that is, temporal pleasure, bodily health, and the like; you will not fulfil your desire from them....
Speaking to enemies at the gate, he suggests, is not being ashamed to preach Christ:
If he be confident, let him speak in the gate; as it is said of Wisdom, She cries at the gates, at the entry of the city.  As long as they hold unto righteousness in innocency, they shall not be ashamed: this is to preach at the gate. And who is he who preaches at the gate? He who preaches in Christ; because Christ is the gate whereby we enter into that city. ...

Psalm 126: Nisi Dominus 
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum Salomonis.
A gradual canticle of Solomon.
1.  Nisi Dominus aedificaverit domum:*
 in vanum laboraverunt qui aedificant eam.
Unless the Lord build the house, they labour in vain that build it.
2.  Nisi Dominus custodierit civitatem:*
frustra vigilat qui custodit eam.
Unless the Lord keep the city, he watches in vain that keeps it.
3.  Vanum est vobis ante lucem surgere:*
surgite, postquam sederitis, qui manducatis panem doloris.
2 It is vain for you to rise before light, rise after you have sitten, you that eat the bread of sorrow.

4.  Cum dederit dilectis suis somnum:*
ecce hereditas Domini, filii merces, fructus ventris.
When he shall give sleep to his beloved, 3 behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb.
5.  Sicut sagittae in manu potentis:* ita filii excussorum.
4 As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken.
6.  Beatus vir, qui implevit desiderium suum ex ipsis:* non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.
5 Blessed is the man that has filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate


Thursday, June 22, 2017

The fruit of the Passion: Psalm 126 v5

Image result for maciejowski bible


Verse 5 of Psalm 126 is traditionally interpreted as being about the spread of the Gospel: though Christians are often outcasts, persecuted for their views, yet the Church grows from this.

5
V
Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.
NV
Sicut sagittae in manu potentis, ita filii iuventutis.
JH
Sicut sagittae in manu potentis, ita filii iuuentutis. 

σε βέλη ν χειρ δυνατο οτως ο υο τν κτετιναγμένων

Sicut (like) sagíttæ (arrows) in manu (in the hand) poténtis (strong): * ita (so) fílii (the sons) excussórum (of outcasts)

Note that the Vulgate and neo-Vulgate versions of the second phrase are quite different. This one of those cases where modern translations, changed to reflect an alternate meaning of the Hebrew word underlying excussorum  - admitted to be ambiguous by expert exegetes – renders the traditional Western commentaries impossible to understand.

sagitta, ae, f., an arrow.
manus, us,   hand
potens, entis, p. adj.  powerful, mighty, strong.
ita – so, thus, even, in this manner
excussus, a, um, part. adj. cast out, thrown out; robust, able to shake enemies off.  

DR
As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken.
Brenton
As arrows in the hand of a mighty man; so are the children of those who were outcasts.
MD
As arrows in the hand of a warrior, so are the sons of vigorous youth.
RSV
Like arrows in the hand of a warrior are the sons of one's youth.
Cover
Like as the arrows in the hand of the giant, even so are the young children.
Knox
Crown of thy youth, children are like arrows in a warrior’s hand.
Grail
Indeed the sons of youth are like arrows in the hand of a warrior.

The first half of the verse is depicted by St Augustine as referring firstly to the spread of the people through the whole earth, and secondly, the spread of the Gospel:
Some have been shot out from the Lord's hand, as arrows, and have gone far, and have filled the whole earth, whence the Saints spring. For this is the heritage whereof it is said, Desire of Me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession...From His bow He sends forth His Apostles: there could not be a spot left where an arrow shot by so strong an arm would not reach; it has reached unto the uttermost parts of the earth. 
The second half of the verse is where the differences come into play.  The 'sons of youth' in the neo-Vulgate perhaps is unproblematic in a very literal interpretation of the text, pointing to the virtues of strong and large families.  St John Chrysostom's commentary is not inconsistent with it:
Now, what he means is something like this: not only will they en­joy the security of walls, or a fortified city, or numbers of children, but they will also be fearsome to their enemies - as fearsome as arrows.  Now, he did not say simply arrows but in the hands of strong men: arrows are fearsome, not in themselves, but when held by a strong man, dealing death to his attackers; so will these people be, then. 
St Robert Bellarmine, though points to the Vulgate translation as referring to something quite different, namely the inevitable persecution of Christians:
But why are those brave children called "the children of them that have been shaken?" Because they are the children of the outcasts and the wretched, the children of the prophets and the apostles; and of the former, the apostle writes,"Others had trial of mockeries and stripes, moreover also of bonds and prisons; they were stoned, they were cut asunder, they were tempted, they were put to death by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, being in want, distressed, afflicted; of whom the world was not worthy;" and, speaking of the apostles, the same apostle says, "For I think that God hath set forth us, apostles, the last, as it were, men destined to death; because we are made a spec­tacle to the world, and to angels, and to men. Even unto this hour, we both hunger and thirst, and are naked, and are buffet­ed, and have no fixed abode; and we labor, working with our own hands; we are reviled and we bless; we are persecuted, and we suffer it; we are ill spoken of, and we entreat: we are made as the refuse of this world; the off-scouring of all even till now." 
And St Aloysius Liguori brings together the two parts of the verse nicely, pointing to the triumph of the Church:
These children, tormented by persecutions, shall be against their enemies as so many arrows in the hand of a strong man. The holy souls, fruit of the Passion of Jesus Christ, and children of the Church, always persecuted as their divine Spouse, are the arms that the Almighty employs to combat and to overcome the errors and bad passions of the world.
Psalm 126: Nisi Dominus 
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum Salomonis.
A gradual canticle of Solomon.
1.  Nisi Dominus aedificaverit domum:*
 in vanum laboraverunt qui aedificant eam.
Unless the Lord build the house, they labour in vain that build it.
2.  Nisi Dominus custodierit civitatem:*
frustra vigilat qui custodit eam.
Unless the Lord keep the city, he watches in vain that keeps it.
3.  Vanum est vobis ante lucem surgere:*
surgite, postquam sederitis, qui manducatis panem doloris.
2 It is vain for you to rise before light, rise after you have sitten, you that eat the bread of sorrow.

4.  Cum dederit dilectis suis somnum:*
ecce hereditas Domini, filii merces, fructus ventris.
When he shall give sleep to his beloved, 3 behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb.
5.  Sicut sagittae in manu potentis:* ita filii excussorum.
4 As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken.
6.  Beatus vir, qui implevit desiderium suum ex ipsis:* non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.
5 Blessed is the man that has filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate






The final part of this series on Psalm 126, cover verse 6.

Tuesday, June 20, 2017

The Church bears children: Psalm 126 v4



The Body of the Dead Christ in the Tomb Öffentliche Kunstsammlung, Basel

4
V
Cum déderit diléctis suis somnum: * ecce heréditas Dómini fílii : merces, fructus ventris.
NV
quia dabit dilectis suis somnum.Ecce hereditas Domini filii, merces fructus ventris.
JH
sic dabit diligentibus se somnum.  Ecce hereditas Domini filii : merces fructus uentris.
ταν δ τος γαπητος ατο πνονδο κληρονομία κυρίου υοί μισθς το καρπο τς γαστρός

Cum (When) déderit (he will give) diléctis (the beloved) suis (his) somnum (sleep): * ecce (behold) heréditas (the inheritance) Dómini (the Lord) fílii (sons): merces (the reward), fructus (fruit) ventris (of the womb)

do, dedi, datum, are, to give,
diligo, lexi, lectum, ere 3  to love; to flatter, make pretence of loving.
somnus, i, m.  during sleep. ecce, adv.  lol see! Behold
hereditas, atis, /. an inheritance, possession; In a fig. sense, the chosen people, the Israelites, the Church,
filius, ii, m. a son.
merces, edis,  a reward
fructus, us, m.  fruit, produce; the fruit of the soil, trees; a reward; the fruit of the womb, children, posterity
venter, tris, m. lit., the belly, the body, the bowels, the breast, heart. womb

DR
When he shall give sleep to his beloved, behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb.
Brenton
While he gives sleep to his beloved.  Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb.
MD
For to His loved ones He giveth it in sleep.  Behold children are a gift from the Lord, the fruit of the womb a reward.
RSV
For he gives to his beloved sleep. Lo, sons are a heritage from the LORD, the fruit of the womb a reward.
Cover
For so he giveth his beloved sleep. Lo, children, and the fruit of the womb, are an heritage and gift that cometh of the Lord.
Knox
Is it not in the hours of sleep that he blesses the men he loves? Fatherhood itself is the Lord’s gift, the fruitful womb is a reward that comes from him.
Grail
When he pours gifts on his beloved while they slumber. Truly sons are a gift from the Lord, a blessing, the fruit of the womb.

St Augustine interprets this verse as a reference to Christ on the cross, a sense that fits well with the placement of the psalm at None:
But where did He sleep? On the Cross.
And the children referred to are therefore the sons and daughters of Christ made possible by the creation of the Church:
When He slept on the Cross, He bore a sign, yea, He fulfilled what had been signified in Adam: for when Adam was asleep, a rib was drawn from him and Eve was created; so also while the Lord slept on the Cross, His side was transfixed with a spear, and the Sacraments flowed forth, whence the Church was born. For the Church the Lord's Bride was created from His side, as Eve was created from the side of Adam. But as she was made from his side no otherwise than while sleeping, so the Church was created from His side no otherwise than while dying...
The Church bears children, the Bride of Christ; and if she bears them, she travails of them. In figure of her, Eve was called also the Mother of all living. He who said, My little children, of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you, was among the members of her who travails. But she travailed not in vain, nor brought forth in vain: there will be a holy seed at the resurrection of the dead: the righteous who are at present scattered over the whole world shall abound. The Church groans for them, the Church travails of them; but in that resurrection of the dead, the offspring of the Church shall appear, pain and groaning shall pass away....
For each of us individually, the message is that death is not something to be feared, as Cassiodorus explains:
The next words explain when those people earlier ordered to sit are to rise, namely at the time when the faithful are welcomed into rest; for them death is sleep and untroubled intermission. God's beloved are those who seek Him with zealous love. One can infer from this passage the great gifts bestowed on them, since they have received such a title, for one addressed as God's beloved is undoubtedly adorned with eternal blessedness....
The reward though, are the sons and daughters born through baptism, according to Cassiodorus:
The fruit of this womb, the offspring born of the Virgin, the reward is the Lord's entire inheritance, which on rising again is sent to possess heaven, and will rejoice with the Lord in eternal blessedness. The reward is said to have been rendered to humankind; of it Psalm 2 says: Ask of me, and I will give thee Gentiles for thy inheritance." 
Psalm 126: Nisi Dominus 
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum Salomonis.
A gradual canticle of Solomon.
1.  Nisi Dominus aedificaverit domum:*
 in vanum laboraverunt qui aedificant eam.
Unless the Lord build the house, they labour in vain that build it.
2.  Nisi Dominus custodierit civitatem:*
frustra vigilat qui custodit eam.
Unless the Lord keep the city, he watches in vain that keeps it.
3.  Vanum est vobis ante lucem surgere:*
surgite, postquam sederitis, qui manducatis panem doloris.
2 It is vain for you to rise before light, rise after you have sitten, you that eat the bread of sorrow.

4.  Cum dederit dilectis suis somnum:*
ecce hereditas Domini, filii merces, fructus ventris.
When he shall give sleep to his beloved, 3 behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb.
5.  Sicut sagittae in manu potentis:* ita filii excussorum.
4 As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken.
6.  Beatus vir, qui implevit desiderium suum ex ipsis:* non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.
5 Blessed is the man that has filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate





And continue on to the next part in this series, notes on verse 5 of Psalm 126.