Tuesday, April 15, 2025

Holy week and the Benedictine Office pt 1



I thought I might complete this Lent series on the psalms of the Benedictine Office with a few notes on on the events of Holy Week in the Benedictine Office.

The Triduum Office

From Thursday, of course, the monastic breviary adopts the Roman Office of the Triduum in its entirety, rather than following the order set out in the Rule.  

The psalms used during the Triduum, as I've previously argued, are very carefully selected for their relevance to the events of Holy Week.

But those themes - and indeed many of those same psalms - in the Benedictine Office to create a mini-Triduum in the Office each week, and for the next few days I want to briefly point to a few of those particular features.

Before I do that though, I want to say something briefly about the history of the Office of the Triduum itself, and particularly to the question of how far back the adoption of the Roman Office in this period by the Benedictines goes.

The Origin of the Roman Triduum Office

The Roman Triduum itself can be traced back to at least the ninth century, but like the rest of the Roman Office for which evidence is sparse before the ninth century, it almost certainly predates that.

Just how far it predates it by though, is impossible to say.

Some, for example, claim that its lack of hymns, chapters and doxologies are indications of its antiquity; of its origins at a time when the Roman Office had none of those things, and preserved as such because of the antiquity of the Office of these days.  

But as Amalarius and other medieval commentators pointed out, all of those features arguably have particular theological rationales - and the Office of the Dead after all, similarly omits all these elements, but almost certainly dates from no earlier than the eighth century.

Moreover, while silence is not absolute evidence, it is at least suggestive that a mid seventh century papal decree instructing the Benedictines to follow Roman practices such as the omission of  the alleluia in Septuagesimatide and the use of the Roman Easter octave, does not mention the Triduum.

When did the Benedictines adopt the Roman Triduum?

Assuming then, that the Office of the Triduum as we know dates from perhaps the late seventh or more likely first half of the eighth centuries, at what point the Benedictines decided to follow the Roman rather than their own Office for these days?  

In the late eighth and early centuries, the early Carolingian Benedictines strongly criticized the Roman influenced practices of Monte Cassino and others, including for not respecting the Rules insistence on saying all of the psalms each week.  One commentary specifically mentions the truncated (three psalm) Roman Easter octave Office in this regard, but none of the sources of criticism mention the Triduum.

But if the Benedictine Office was still followed during the Triduum (at least in most places) at this time, that certainly didn't last, as virtually all of the surviving manuscripts for the Office, which date from the tenth century onwards, show the Benedictines as following the Roman Office for these days. 

The one exception I'm aware of (Cistercian influenced monasteries aside, on which see below, is a tenth century manuscript from Limoges, early a centre of Benedictine influence, which provides twelve responsories, rather than nine, for Maundy Thursday, but then contracts down to the Roman nine for Friday and Saturday.

But even that evidence is ambiguous - while it may preserve a remnant of an earlier practice of twelve responsories for each of these days; but it equally it might just be because the addition of Thursday to the Roman Triduum was itself a relatively late event (since it uses the psalms of the day rather than special sets as for the other two days).

The Cistercians

The one point of resistance to the Roman Triduum came with the Cistercians, who, instead of adding three extra readings and responsories to make up the usual Benedictine three Nocturn Office (which would have been straightforward to do, there are several variant responsories in the repertoire of the time), instead made the three days of the Triduum ferial days, with only three readings and responsories, in order, they claimed to be consistent with the Rule.

They were heavily criticized for this, though, and in the period not long before Trent, finally adopted the Roman practice, only reverting to their original ferial Office in 1959.

The twentieth century

The other key changes to the Triduum Office came in the twentieth century, with Pius X's psalter revisions leading to changes to the psalms used at Lauds in particular, and then the trimming out of Psalm 50 from each hour in 1960.

The mini-Triduum in the weekly Office

Tenebrae is a wonderfully evocative feature of Holy Week, a tradition to be treasured and savoured.

Still, it is worth considering how we can maintain the remembrance of this special Office throughout the year in our practice, and so more on that in my next post.

Monday, April 14, 2025

The Last Psalms of Vespers - Psalm 128

St Benedict's decision to make Psalm 128 the last psalm of Monday Vespers took some considerable contrivance.  

The placement of Psalm 128 on Monday

In order to achieve it, he makes Monday Vespers one of the longest of the week, by dint of not dividing one of the longest psalms used at the hour, and one that falls naturally into two parts (indeed it is listed as two separate psalms in the Maseoretic Text), Psalm 113; and has two combine two others, Psalm 115 and 116 under one doxology.

And on the face of it, it is a particularly odd decision, since it takes it out of the sequence of the rest of the Gradual Psalms that starts at Tuesday Terce and continues through Tuesday Vespers. 

There are, I think, several reasons for this.  The first is to do with his humility theme in the Office: the seven blocks of  Psalm 118 said over the day hours correspond, I think, to the first seven steps of humility set out in Chapter 7 of St Benedict's Rule, and this hour as a whole has links to to the eighth step, of following the common rule of the monastery.

Through those stripes and his cross, Christ has confounded the devil

Psalm 128 is one of the more difficult psalms to interpret just by reading the words literally. 

A simple Christological interpretation of it is that the devil has been confounded and repelled: all his efforts thwarted by the stripes Christ bore on his back (verse 3) for us, and the psalm appears in the Propers for Passion Sunday and elsewhere during Lent in exactly in that context.

Psalm 128 (129) – Saepe expugnaverunt me

Vulgate

Douay-Rheims

Canticum graduum.

A gradual canticle.

1 Sæpe expugnavérunt me a juventúte mea, * dicat nunc Israël:

Often have they fought against me from my youth, let Israel now say.

2  Sæpe expugnavérunt me a juventúte mea: * étenim non potuérunt mihi.

2 Often have they fought against me from my youth: but they could not prevail over me.

3  Supra dorsum meum fabricavérunt peccatóres: * prolongavérunt iniquitátem suam.

3 The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.

4  Dóminus justus concídit cervíces peccatórum: * confundántur et convertántur retrórsum omnes, qui odérunt Sion.

4 The Lord who is just will cut the necks of sinners: 5 Let them all be confounded and turned back that hate Sion.

5  Fiant sicut fœnum tectórum: * quod priúsquam evellátur exáruit:

6 Let them be as grass upon the tops of houses: which withers before it be plucked up:

6  De quo non implévit manum suam qui metit: * et sinum suum qui manípulos cólligit.

7 Who with the mower fills not his hand: nor he that gathers sheaves his bosom.

7  Et non dixérunt qui præteríbant: Benedíctio Dómini super vos: * benedíximus vobis in nómine Dómini.

8 And they that passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.

St Jerome, however, also frames it as a description of the struggle we must all engage in against the devil and our own ill desires: this is the story of 'Christ's athlete' who:

 is not crowned unless he has accepted and sustained the challenge, unless his face is black and blue from the fray and bathed in blood.  discoloured bruises deserve a crown; suffering and pain merit joy. (Homily 45 on Psalm 128)

St Jerome goes further, though, goes on to argue that the claim that they could not prevail over me in verse 2 pertains particularly to the monk or nun who has served God from his early life onwards, and possesses integrity of body and spirit.

Uphold us Lord

Building on this, there is also a verbal link between verse 5's 'Let them all be confounded and turned back that hate Sion', and the verse of Psalm 118 used in the Benedictine profession ceremony:

Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation. Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.

Patristic exegesis of Scripture often fastened on the uses of a word in other verses of Scripture, creating chains of connections in meaning, thus Psalm 128 reflects that same prayer for God's protection against those who strive against us, and perhaps also warns against the consequences of we ourselves falling.

Let us all then, keep the model of Christ always in front of us, and beg for the grace that will ensure that our enemies not prevail over us.

Saturday, April 12, 2025

The 'monastic' last psalms of Vespers - Sunday Psalm 112

The first half of Psalm 112 on Sunday focuses on the duty of praising the Lord 'from the rising of the sun to its going down', offering the perpetual praise of God above all in the liturgy that is surely the prime duty of a religious in the Benedictine tradition.  

The final three verses though are also relevant to the idea of the monastic life, pointing to the reward awaiting the religious for their commitment to humility, and their legacy in the countless number of spiritual children that have been held up through their efforts.

Vulgate

Douay-Rheims

Alleluja.

 

1 Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.

Praise the Lord, you children: praise the name of the Lord

2  Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sæculum.

2 Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever.

3  A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini.

3 From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise.

4  Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória ejus.

4 The Lord is high above all nations; and his glory above the heavens.

5  Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * et humília réspicit in cælo et in terra?

5 Who is as the Lord our God, who dwells on high: 6 And looks down on the low things in heaven and in earth?

6  Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:

7 Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill:

7  Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.

8 That he may place him with princes, with the princes of his people.

8  Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.

9 Who makes a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.

 The pure praise of God 

Three of the last psalms of Vespers during the week focus on the Divine Office, the prime duty of the religious.

Psalm 112, the first of the set, reminds us that the duty of worship of God is eternal: it is the work of heaven.  

Indeed, St John Chrysostom's commentary uses a text variant for the psalm's opening line: instead of saying 'Praise the Lord O ye servants', he has 'Praise the Lord all ye angels', and comments 'So it is necessary to become an angel and give praise this way.' The monastic life, is of course, often described as the angelic life as far as it is possible to live in on earth.

St John though, goes on to explain that giving praise involves more than just the singing of the Office: rather it must involve the harmonisation of our life with what we are saying, and our unity with each other:

 Consequently, let us not take this praise lightly; instead, let our life give voice to it before our mouth, let our morals give vent to it before our tongue. In this way we are able to give praise to God even while remaining silent; in this way even when we speak we make music in harmony with our life. It is not only this we can see from the psalm, however, but also his conducting everyone in harmony and forming a complete chorus: he is addressing not one or two persons but the people as a whole. To lead us on to concord and love, Christ bade our prayers be made together when we pray and be recited by the whole Church as coming from one person.

On spiritual children

St Gregory of Nyssa's tract On virginity cites the last verse of this psalm in his explanation of the spiritual gifts bought forth by the adoption of a life of virginity:

...That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.  We know too that the flesh is subject to death because of sin, but the Spirit of God is both incorruptible, and life-giving, and deathless.  Every one knows that the propagation of mortal frames is the work which the intercourse of the sexes has to do; whereas for those who are joined to the Spirit, life and immortality instead of children are produced by this latter intercourse; and the words of the Apostle beautifully suit their case, for the joyful mother of such children as these shall be saved in child-bearing; as the Psalmist in his divine songs thankfully cries, He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children.  Truly a joyful mother is the virgin mother who by the operation of the Spirit conceives the deathless children...

The life of the virgin, St Gregory explains, acts as a barrier to death, as the life of Our Lady makes clear, and brings forth 'wisdom and righteousness, and sanctification and redemption too'.

Friday, April 11, 2025

Last 'monastic' psalms of Vespers - Psalm 144.



Psalm 144 is an exuberant hymn of praise to Christ as King: the first nine verses of Psalm 144 are said at Friday Vespers; the rest of the psalm opens Saturday Vespers.

And its particularly monastic significance, I want to suggest, lies in its commitment to the daily praise of God set out in verse 2, and its broader description of the mission to declare the reasons for that praise.

Vulgate

Douay-Rheims

Laudatio ipsi David.

Praise, for David himself.

Exaltábo te, Deus meus, rex: * et benedícam nómini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi.

I will extol you, O God my king: and I will bless your name for ever; yea, forever and ever.

2 Per síngulos dies benedícam tibi: * et laudábo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.

2 Every day will I bless you: and I will praise your name for ever; yea, forever and ever.

3 Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * et magnitúdinis ejus non est finis.

3 Great is the Lord, and greatly to be praised: and of his greatness there is no end

4 Generátio et generátio laudábit ópera tua: * et poténtiam tuam pronuntiábunt.

4 Generation and generation shall praise your works: and they shall declare your power.

5 Magnificéntiam glóriæ sanctitátis tuæ loquéntur: * et mirabília tua narrábunt.

5 They shall speak of the magnificence of the glory of your holiness: and shall tell your wondrous works.

6 Et virtútem terribílium tuórum dicent: * et magnitúdinem tuam narrábunt.

6 And they shall speak of the might of your terrible acts: and shall declare your greatness.

7 Memóriam abundántiæ suavitátis tuæ eructábunt: * et justítia tua exsultábunt.

7 They shall publish the memory of the abundance of your sweetness: and shall rejoice in your justice.

8 Miserátor, et miséricors Dóminus: * pátiens, et multum miséricors.

8 The Lord is gracious and merciful: patient and plenteous in mercy

9 Suávis Dóminus univérsis: * et miseratiónes ejus super ómnia ópera ejus.

9 The Lord is sweet to all: and his tender mercies are over all his works

 The duty of praise

It is, I think, significant first of all, that Psalm 144 is the first of a set of seven hymns of praise that close the psalter.

St Benedict dubs the number sacred as part of the explanation for the number of day hours said each day.  And his contemporary St Cassiodorus highlights the connection between this and the daily duty of the Work of God in his commentary on the psalm:

I think that we should examine more carefully why this heading uniquely contains the words: Praise for David himself, since His glory is proclaimed in all the psalms. But here the praise is delineated more sharply and clearly because all the areas in which human ignorance needed instruction have been remedied, and the psalmist is bidden to devote himself to praise of the Lord alone. 

These praises are wonderfully unfolded distinctively and with their own strengths in the seven psalms that follow... It is not otiose that the Lord's praises are enclosed in this number seven, for the confession of penitents is designated by this number, and the holy Spirit himself has been proclaimed with His sevenfold powers; perhaps it points to that sacred mystery when the Lord ordered Moses to set seven lamps shining with enduring light in His tabernacle. 

The second piece of number symbolism is that we are given nine verses of the psalm here - and nine is often, in the Father's associated with the threefold praise of the Trinity.  And we are also given nine reasons to praise God - for his works, power, magnificence, holiness, miracles, the might of more fearful acts, greatness, memory, and justice.

St John Chrysostom's commentary on the second verse of the psalm points to all this being especially the duty of religious:

...This is a particular mark of a godly spirit, being free from this world's concerns and dedicated to hymn singing...The heavens describe the glory of God, Scripture says, remember, and the firmament proclaims the work of his hands.  Day to day pours forth speech, and night declares knowledge.  Both sun and moon, the diverse choir of stars, and the beautiful array of all the other things proclaim their own creator.   Consequently, for the ones more privileged than all these not to do this, but to give evidence of a life by which blasphemy is heaped on the God who made them - what pardon would such ones deserve?  What defense, when despite being made for the purpose of pleasing God and enjoying the kingdom of future goods they make little account of that and, on the contrary, involve themselves in worldly affairs and mundane concerns?

Thursday, April 10, 2025

The 'monastic' last psalms of Vespers - Ps 140 on Thursdays

Psalm 140 can be interpreted several ways including as referring to the Passion (the evening sacrifice) and institution of the New covenant; the Office as a substitute for the Temple sacrifices; on the need to resist pressure to conform, but instead stay on the path of righteousness; and more.

All of these are clearly relevant to monks.

The verse I want to suggest has a particular importance though, is verse 3, set a watch before my mouth. 

Vulgate

Douay-Rheims

Psalmus David.

A psalm of David.

1 Dómine, clamávi ad te, exáudi me: * inténde voci meæ, cum clamávero ad te.

I have cried to you, O Lord, hear me: hearken to my voice, when I cry to you.

2  Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo: * elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.

2 Let my prayer be directed as incense in your sight; the lifting up of my hands, as evening sacrifice.

3  Pone, Dómine, custódiam ori meo: * et óstium circumstántiæ lábiis meis.

Set a watch, O Lord, before my mouth: and a door round about my lips.

4  Non declínes cor meum in verba malítiæ: * ad excusándas excusatiónes in peccátis.

4 Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins.

5  Cum homínibus operántibus iniquitátem: * et non communicábo cum eléctis eórum

With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them

6  Corrípiet me justus in misericórdia, et increpábit me: * óleum autem peccatóris non impínguet caput meum.

5 The just man shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head.

7  Quóniam adhuc et orátio mea in beneplácitis eórum: * absórpti sunt juncti petræ júdices eórum.

For my prayer shall still be against the things with which they are well pleased: 6 Their judges falling upon the rock have been swallowed up.

8  Audient verba mea quóniam potuérunt: * sicut crassitúdo terræ erúpta est super terram.

They shall hear my words, for they have prevailed: 7 As when the thickness of the earth is broken up upon the ground:

9  Dissipáta sunt ossa nostra secus inférnum: * quia ad te, Dómine, Dómine, óculi mei: in te sperávi, non áuferas ánimam meam.

Our bones are scattered by the side of hell. 8 But to you, O Lord, Lord, are my eyes: in you have I put my trust, take not away my soul.

10  Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi: * et a scándalis operántium iniquitátem.

9 Keep me from the snare, which they have laid for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity.

11  Cadent in retiáculo ejus peccatóres: * singuláriter sum ego donec tránseam.

10 The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass.

 St Benedict on keeping silence

St Benedict refers to the importance of control over speech in many places in his Rule, but key summaries of his teaching on the subject are contained in chapter 4 the tools of good work), 6 (On silence) and 7 (where he devotes three of the twelve steps of humility to the topic).

In these chapters St Benedict built on an already well established monastic tradition that taught that speech too often and easily constituted sin, but even where it did not, it could be an impediment to the receptive listening necessary to progress in the spiritual life. 

Both Chapters 4 and 6 include commentary that uses words that echo Psalm 140.  Chapter 4 contains a series of injunctions on the subject of control over what is said including 'Guard your lips from harmful or deceptive speech' (os suum a malo vel pravo eloquio custodire).  And chapter 6 opens with a quote from Psalm 38:

Let us do as saith the prophet: I said, I will take heed unto my ways, that I offend not with my tongue. I have set a guard to my mouth [posui ori meo custodiam]. I was dumb and was humbled, and kept silence even from good words.

The key distinction between Psalm 38's text and Psalm 140 goes to the role of grace: in Psalm 38 the speaker has made a deliberate decision not to speak, lest he stir up those who inevitably attack the good; in Psalm 140 we ask for God's help in withstanding such assaults.

Compline and the Great Silence

Presumably in part because the verse corresponds well to the verse that opens each day in the monastic life, O Lord open my lips that I may announce your praise, a seventh century document describing Roman Benedictine practices (Ordo XVI) instructs it to be used as the last thing said each night after Compline, to mark the start of the Great Silence. 

St Jerome's commentary on the psalm includes a reference to the verse now used to open Compline, perhaps helping to explain the reason for its selection:

'Death and life are in the power of the tongue'; and again: 'I tell you, that of every idle word men speak, they shall give account on the day of judgment.' The prophet prays, therefore, that his words may not be vain, but holy and pleasing to God. 'A guard at the door of my lips.' He is asking for a guard round about his lips like the rampart of a castle, that he may never capitulate to sin...The prophet prays earnestly, therefore, that a sentry be placed around all his senses, that his whole household be fortified against the invasion and conquest of his adversary the devil. St. Peter writes: 'Our adversary the devil, as a roaring lion, goes about seeking someone to devour.' Not ordinarily does the devil make his attack through grave faults but through slight ones, that in some way or other he may gain admittance, win his victory, and ultimately impel his man to greater vices. Not through fornication or avarice, but through lesser sins, he secures an entrance.

Wednesday, April 9, 2025

The 'monastic' last psalms of Vespers: Psalm 137 on Wednesdays

One of the key themes in St Benedict's Rule is of course, the Work of God, the Divine Office, and the ministerial responsibilities of the monk in saying it.

Psalm 137, the last psalm of Vespers on Wednesdays is centred on that task. 

Vulgate

Douay-Rheims

Ipsi David.

For David himself.

Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * quóniam audísti verba oris mei.

I will praise you, O Lord, with my whole heart: for you have heard the words of my mouth.

In conspéctu Angelórum psallam tibi: * adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo.

I will sing praise to you in the sight of the angels: I will worship towards your holy temple, and I will give glory to your name.

3  Super misericórdia tua, et veritáte tua: * quóniam magnificásti super omne, nomen sanctum tuum.

For your mercy, and for your truth: for you have magnified your holy name above all.

 

4  In quacúmque die invocávero te, exáudi me: * multiplicábis in ánima mea virtútem.

3 In what day soever I shall call upon you, hear me: you shall multiply strength in my soul.

5  Confiteántur tibi, Dómine, omnes reges terræ: * quia audiérunt ómnia verba oris tui.

4 May all the kings of the earth give glory to you: for they have heard all the words of your mouth.

6  Et cantent in viis Dómini: * quóniam magna est glória Dómini.

5 And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.

7  Quóniam excélsus Dóminus, et humília réspicit: * et alta a longe cognóscit.

6 For the Lord is high, and looks on the low: and the high he knows afar off.

8  Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me: * et super iram inimicórum meórum extendísti manum tuam, et salvum me fecit déxtera tua.

7 If I shall walk in the midst of tribulation, you will quicken me: and you have stretched forth your hand against the wrath of my enemies: and your right hand has saved me.

9  Dóminus retríbuet pro me: * Dómine, misericórdia tua in sæculum: ópera mánuum tuárum ne despícias.

8 The Lord will repay for me: your mercy, O Lord endures for ever: O despise not the works of your hands.

 Psalm 137's monastic context is made clear by St Benedict's use of the psalm in Chapter 19 of the Rule, in the context of the Office where he says:

We believe that the divine presence is everywhere and that "the eyes of the Lord are looking on the good and the evil in every place" (Prov. 15:3). But we should believe this especially without any doubt when we are assisting at the Work of God.  To that end let us be mindful always of the Prophet's words, "Serve the Lord in fear" (Ps. 2:11)  and again "Sing praises wisely" and "In the sight of the Angels I will sing praise to You" (Ps. 137:1). Let us therefore consider how we ought to conduct ourselves in sight of the Godhead and of His Angels,  and let us take part in the psalmody in such a way  that our mind may be in harmony with our voice. 

Temple liturgy

St Augustine's commentary in the psalm makes it clear that the Office is a participation in the divine liturgy of the eternal Temple: 

Not before men will I sing, but before the Angels. My song is my joy; but my joy in things below is before men, my joy in things above before the Angels...What holy Temple? That where we shall dwell, where we shall worship... Our heart is pregnant and comes to the birth, and seeks where it may bring forth. What is the place where God is to be worshipped?...The Temple of God is holy, says the Apostle, which Temple you are.  But assuredly, as is manifest, God dwells in the Angels. Therefore when our joy, being in spiritual things, not in earthly, takes up a song to God, to sing before the Angels, that very assembly of Angels is the Temple of God, we worship toward God's Temple. 

There is a Church below, there is a Church above also; the Church below, in all the faithful; the Church above, in all the Angels. But the God of Angels came down to the Church below, and Angels ministered to Him on earth, while He ministered to us; for, I came not, says He, to be ministered unto, but to minister...The Lord of Angels died for man. Therefore, I will worship toward Your holy Temple; I mean, not the temple made with hands, but that which You have made for Yourself.

Tuesday, April 8, 2025

The last psalms of Vespers: Psalm 132 on Tuesdays

This week, by way of a wrap of this Lent series of psalm notes, I want, this week, to come back to a point I made much earlier concerning the the selection of the last psalm of each day at Vespers.

All of these, I want to suggest, all have a focus on aspects of the monastic vocation, but each of which also have broader implications for all of us, as we prepare for Easter.

I want to start with the most explicit connection between the monastic life and the last psalms of the hour, which is Psalm 132 said on Tuesday, whose opening words about brethren living in unity have long been interpreted as referring to the monastic life.

Psalm 132

Here is the text of the psalm:

Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum David.
A gradual canticle of David.
Ecce quam bonum, et quam jucúndum * habitáre fratres in unum.
Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity:
2  Sicut unguéntum in cápite, * quod descéndit in barbam, barbam Aaron.
Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron,
3  Quod descéndit in oram vestiménti ejus: * sicut ros Hermon, qui descéndit in montem Sion.
which ran down to the skirt of his garment: As the dew of Hermon, which descends upon mount Sion.
4  Quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem, * et vitam usque in sæculum
For there the Lord has commanded blessing, and life for evermore.

The early church in Jerusalem as the model for monks

St Augustine in his Enarration on the Psalm, explains that the psalm is the very origin of the name for monks, from the Greek monos, or one:

For these same words of the Psalter, this sweet sound, that honeyed melody, as well of the mind as of the hymn, did even beget the Monasteries. By this sound were stirred up the brethren who longed to dwell together. This verse was their trumpet. It sounded through the whole earth, and they who had been divided, were gathered together. The summons of God, the summons of the Holy Spirit, the summons of the Prophets, were not heard in Judah, yet were heard through the whole world. They were deaf to that sound, amid whom it was sung; they were found with their ears open, of whom it was said, They shall see him, who were not told of him; they shall understand who heard not. 

...From the words of this Psalm was taken the name of Monks, that no one may reproach you who are Catholics by reason of the name...Since the Psalm says, Behold, how good and how pleasant is it, that brethren should dwell together in one, why then should we not call Monks so? For Monos is one. Not one in any manner, for a man in a crowd is one, but though he can be called one along with others, he cannot be Monos, that is, alone, for Monos means one alone. They then who thus live together as to make one man, so that they really possess what is written, one mind and one heart...,

He goes on to point to the model of the Jerusalem community described in Acts as the key model, a model also reflected in St Benedict's Rule.  The first Jewish converts, St Augustine explains:

they first dwelt together in unity; who sold all they had, and laid the price of their goods at the Apostles' feet, as is read in the Acts of the Apostles.  And distribution was made to each one as he had need, and none called anything his own, but they had all things common. And what is together in unity? They had, he says, one mind and one heart God-wards. So they were the first who heard, Behold how good and how pleasant is it, that brethren dwell together. They were the first to hear, but heard it not alone.

Oblates and others as dwellers in unity

We do not have to limit the meaning of the verse only to monks however, as St Cassiodorus' commentary on the psalm explains, arguing that 'to dwell in unity means maintaining the right path doctrinally and in doing good works:

...the dwelling which the Lord seeks, not that of an enclosing wall uniting our bodies, but that which joins together our souls in an alliance of piety.. His expression, brethren in unity, denotes those established under the one Father in the comradeship of faith, possessing as the Acts of the Apostles has it: One heart and one soul. Yet those too who wander through desert wastes dwell in unity, for though they seem to be separated physically, they are known to be undivided in the harmony of faith. 

May we all be unified in faith and good works this Easter.