Delacroix |
5
|
V/NV
|
Quómodo cantábimus cánticum dómini * in terra
aliéna?
|
πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας |
Quomodo (how)
cantabimus (we shall sing) canticum (a/the song) Domini (of the Lord) in terra
(on land) aliena (alien/strange)?
quomodo, adv. interrog., how? in what manner? in
what way?, how greatly!
alienus i m 1.
strange, not one's own 2. a stranger in
a hostile, unfriendly sense; a proud or insolent enemy
DR
|
How shall we sing the song of the Lord in
a strange land?
|
Cover
|
How shall we sing the Lord’s song in a
strange land?
|
Brenton
|
How should we sing the Lord’s song in a
strange land?
|
The initial response of the exiles is to reject their captors request for a song: how can they, who are so heartsick possibly sing as if they are happy; how can they expose their worship to ridicule? We as sinners in exile from our heavenly home might similarly feel reluctant to share our faith lest we be thought hypocrites, or made fun of.
6
|
V/NV
|
Si oblítus fúero tui, jerúsalem, * oblivióni detur
déxtera mea.
|
JH
|
Si oblitus fuero tui, Hierusalem, in
obliuione sit dextera mea.
|
|
ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου Ιερουσαλημ ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου |
Si (if) oblitus
fuero (I will forget) tui (you), Jerusalem ,
oblivioni (forgotten) detur dextera (right hand) mea (my)
ie Should
the person give in to his captures and play, let his hand become paralyzed so
it cannot play any more.
obliviscor, oblitus sum, oblivisci to forget
oblivio, onis, f oblivion, a state of being forgotten; forgetfulness, i.e., aptness to forget, or a
being forgotten
dexter, tera, terum; the right hand.
dexter, tera, terum; the right hand.
DR
|
If I forget you,
O Jerusalem, let my right hand be forgotten.
|
Cover
|
If I forget
thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
|
Brenton
|
If I forget
thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill
|
Some commentators see it as paradoxical, in the light of the previous verses, that the exiles now do indeed sing of Sion. In reality though this is surely our proper response: even though we may feel far from God, even though the Church around us may seem to be in ruins, we must be more fervent than ever in asserting our attachment to heaven.
7
|
V/NV
|
Adhæreat lingua mea fáucibus meis, * si non memínero
tui.
|
JH
|
Adhaereat lingua mea gutturi meo, si non
recordatus fuero tui,
|
|
κολληθείη ἡ γλῶσσά μου τῷ λάρυγγί μου ἐὰν μή σου μνησθῶ ἐὰν |
Adhæreat (let
it cling/adhere) lingua (the tongue) mea (my) faucibus (jaws) meis (to me), si (if)
non (not) meminero (I will remember) tui (you)
adhaereo,
haesi, haesum, ere 2, to
adhere to, cleave to; to cling
to, hold fast to.
lingua, ae, f., the
tongue; language, speech, tongue; plan, council
fauces, ium f. throat; jaws
guttur, is, n., the throat
memini, nisse to
remember, be mindful of;
DR
|
Let my tongue
cleave to my jaws, if I do not remember you:
|
Cover
|
If I do not
remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth
|
Brenton
|
May my tongue
cleave to my throat, if I do not remember thee
|
The Navarre Commentary notes that there is something of a play on words here:
"To forget Jerusalem would be the same thing as to forget the Lord. The Hebrew has a play on words (not evident here): the psalmist expresses the wish that if he should forget Zion, then "let my right hand wither", that is, be deprived of God's strength and be unable to play the lyre. He also wants to be struck dumb, to be prevented from singing the songs of the Lord, if he was ever to forget the mercy He manifested in the temple. These words remind us of the need to have a lively desire to reach the happiness of heaven; there we will find all the consolation we desire..."
8
|
V/JH
|
Si non proposúero jerúsalem, * in princípio lætítiæ
meæ.
|
NV
|
si non praeposuero Ierusalem in capite laetitiae meae.
|
|
μὴ προανατάξωμαιτὴν Ιερουσαλημ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου |
si (if) non
(not) proposuero (I will prefer) Jerusalem
in principio (in the beginning/summation) lætitiæ (of the joy) meæ (of me)
propono posui positum
ere 3 1. to set or place before 2. to
prefer, give preference to
principium, ii, n. the
beginning; the sum, substance, content; sovereignty, princely, power, dominion
laetitia, ae, f. joy, gladness
DR
|
If I make not
|
Cover
|
yea, if I prefer
not
|
Brenton
|
if I do not
prefer
|
Joy is our protection against persecution, humiliation, sin and false worship.
Psalm 136 – Super flumina
Vulgate
|
Douay-Rheims
|
Psalmus David, Jeremiæ
| |
1 Super flúmina Babylónis, illic sédimus et flévimus: * cum recordarémur Sion:
|
Upon the rivers of
|
2 In salícibus in médio ejus, * suspéndimus órgana nostra.
|
2 On the willows in the midst thereof we hung up our instruments.
|
3 Quia illic interrogavérunt nos, qui captívos duxérunt nos, * verba cantiónum.
|
3 For there they that led us into captivity required of us the words of songs.
|
4 Et qui abduxérunt nos: * Hymnum cantáte nobis de cánticis Sion.
|
And they that carried us away, said: Sing to us a hymn of the songs of Sion.
|
5 Quómodo cantábimus cánticum Dómini * in terra aliéna?
|
4 How shall we sing the song of the Lord in a strange land?
|
6 Si oblítus fúero tui, Jerúsalem, * oblivióni detur déxtera mea.
|
5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand be forgotten.
|
7 Adhæreat lingua mea fáucibus meis, * si non memínero tui.
|
6 Let my tongue cleave to my jaws, if I do not remember you:
|
8 Si non proposúero Jerúsalem, * in princípio lætítiæ meæ.
|
If I make not
|
9 Memor esto, Dómine, filiórum
|
7 Remember, O Lord, the children of
|
10 Qui dicunt: Exinaníte, exinaníte * usque ad fundaméntum in ea.
|
Who say: Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
|
11 Fília Babylónis mísera: * beátus, qui retríbuet tibi retributiónem tuam, quam retribuísti nobis.
|
8 O daughter of
|
12 Beátus qui tenébit, * et allídet párvulos tuos ad petram.
|
9 Blessed be he that shall take and dash your little ones against the rock.
|
You can find the next part in this series here.
No comments:
Post a Comment