The opening verses of Psalm 134 echo those of the previous psalm as they are arranged in Scripture, Psalm 133, which is said daily at Compline (the last of the Gradual psalms).
But whereas Psalm 133 is a call to night prayer, Psalm 134 is a call to continuous prayer.
As these opening verses make clear, it has a deeply liturgical dimension, that stresses the importance of Church buildings as the earthly representation of heaven, our desired destiny.
1
|
V/NV/JH
|
Laudáte nomen Dómini, * laudáte, servi Dóminum.
|
αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου αἰνεῖτε δοῦλοι κύριον |
Laudate (praise) nomen (the name) Domini
(of the Lord) laudate (praise), servi (servants), Dominum (the Lord)
DR
|
Praise
the name of the Lord: O you his servants, praise the Lord:
|
Brenton
|
Praise ye the
name of the Lord; praise the Lord, ye his servants
|
Cover
|
O praise the Lord, laud ye the Name of the Lord;
praise it, O ye servants of the Lord
|
The psalm opens with a call to offer the
sacrifice of praise. The previous psalm
opens with a very similar line, but restricts its call to night prayer. This one, on the other hand, can be
interpreted as a call to continuous prayer, appropriate for those who have
completed their pilgrimage, and reached the heavenly home, or at least who
participate in that heavenly liturgy as best we can here on earth.
Why mention God's servants
particularly? The Fathers note that not
everyone can claim to worship God in truth, but rather those who are as St
Augustine puts it, the 'obeyers of his command', or, as Cassiodorus elaborates,
"you who are committed to Him with steadfast will and believe that you
have a Lord whom you do not despise through any superstition."
2
|
V
|
Qui statis in domo
Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
|
οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν |
qui (who) statis (you stand) in domo (in
the house) Domini (of the Lord), in atriis (in the courts) domus (of the house)
Dei (of God) nostri (our).
cf Psalm 133
atrium, ii, n., a court, often pi., courts;
esp. the open courts surrounding the Tabernacle and Temple
DR
|
You
that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
|
Brenton
|
who stand in the
house of the Lord, in the courts of the house of our God
|
Cover
|
ye that stand in the house of the Lord, in the courts
of the house of our God.
|
The
setting is clearly the Temple ,
or for us, the Church. As Pope Benedict
XVI puts it:
"Therefore,
we find ourselves in the living atmosphere of worship that unfolds in the
temple, the preferred and communal place of prayer."
Psalm 134 (135) – Laudate nomen Domini
Vulgate
|
Douay-Rheims
|
Alleluja.
|
Alleluia
|
1 Laudáte nomen Dómini, * laudáte, servi Dóminum.
|
Praise the name of the Lord: O you his servants, praise the Lord:
|
2 Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei
nostri.
|
2 You that
stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
|
3 Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus: * psállite nómini
ejus, quóniam suáve.
|
3 Praise the
Lord, for the Lord is good: sing to his name, for it is sweet.
|
4 Quóniam Jacob elégit sibi
Dóminus, * Israël in possessiónem sibi.
|
4 For the Lord
has chosen Jacob unto himself:
|
5 Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus, * et Deus
noster præ ómnibus diis.
|
5 For I have known that the Lord
is great, and our God is above all gods.
|
6 Omnia quæcúmque vóluit, Dóminus fecit in cælo, et in
terra, * in mari, et in ómnibus abyssis.
|
6 Whatsoever the Lord pleased
he has done, in heaven, in earth, in the sea, and in all the deeps.
|
7 Edúcens nubes ab extrémo
terræ: * fúlgura in plúviam fecit.
|
7 He brings up clouds from the
end of the earth: he has made lightnings for the rain. He brings forth winds
out of his stores:
|
8 Qui prodúcit ventos de thesáuris suis: * qui percússit
primogénita Ægypti ab hómine usque ad pecus.
|
8 He slew the firstborn of
|
9 Et misit signa, et prodígia in médio tui, Ægypte: * in
Pharaónem, et in omnes servos ejus.
|
9 He sent forth signs and
wonders in the midst of you, O Egypt: upon Pharao, and upon all his servants.
|
10 Qui percússit gentes multas: * et occídit reges
fortes:
|
10 He smote
many nations, and slew mighty kings:
|
11 Sehon, regem Amorrhæórum, et Og, regem Basan, * et
ómnia regna Chánaan.
|
11 Sehon
king of the Amorrhites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan.
|
12 Et dedit terram eórum hereditátem, * hereditátem
Israël, pópulo suo.
|
12 And gave
their land for an inheritance, for an inheritance to his people
|
13 Dómine, nomen tuum in ætérnum: * Dómine, memoriále
tuum in generatiónem et generatiónem.
|
13 Your name,
O Lord, is for ever: your memorial, O Lord, unto all generations.
|
14 Quia judicábit Dóminus pópulum suum: * et in servis
suis deprecábitur
|
14 For the Lord
will judge his people, and will be entreated in favour of his servants.
|
15 Simulácra Géntium argéntum et aurum: * ópera mánuum
hóminum.
|
15 The idols
of the Gentiles are silver and gold, the works of men's hands.
|
16 Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non
vidébunt.
|
16 They have
a mouth, but they speak not: they have eyes, but they see not.
|
17 Aures habent, et non áudient: * neque enim est
spíritus in ore ipsórum.
|
17 They have
ears, but they hear not: neither is there any breath in their mouths.
|
18 Símiles illis fiant qui
fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.
|
18 Let them
that make them be like to them: and every one that trusts in them.
|
19 Domus Israël, benedícite Dómino: * domus Aaron,
benedícite Dómino.
|
19 Bless the
Lord, O house of
|
20 Domus Levi, benedícite Dómino: * qui timétis Dóminum,
benedícite Dómino.
|
20 Bless the
Lord, O house of Levi: you that fear the Lord, bless the Lord.
|
21 Benedíctus Dóminus ex Sion, * qui hábitat in
Jerúsalem.
|
21 Blessed
be the Lord out of Sion, who dwells in
|
And you can find the next post in this series here.
No comments:
Post a Comment