Wednesday, May 28, 2014

Psalm 66 v3-4 - Let the nations rejoice and be glad

Verses 3 and 4 of Psalm 66 turn the focus to the salvation of the whole world.

3
V/NV/JH
Confiteántur tibi pópuli, Deus:  confiteántur tibi pópuli omnes.

ξομολογησάσθωσάν σοι λαοί  θεός ξομολογησάσθωσάν σοι λαο πάντες

Confiteántur (let them give thanks/praise)  tibi (to you) pópuli (the peoples), Deus (God) confiteántur (let them give thanks) tibi (to you) pópuli (the peoples) omnes (all)

confiteor, fessus sum, eri 2  to praise, give thanks; to confess, acknowledge one's guilt.
populus, i, people, the chosen people.

DR
Let the nations, O God, give thanks to thee; let all the nations give thanks to thee.
Brenton
Let the peoples, O God, give thanks to thee; let all the peoples give thanks to thee.
MD
Let the nations praise Thee O God, let all the nations praise Thee
Cover
Let the people praise thee, O God; yea, let all the people praise thee.

Bellarmine explains the missionary imperative:

"The Prophet's desires being in accordance with true charity, he wished that Christ should come upon earth; first, for the glory of God, then, for the benefit of mankind; and in this verse therefore, he prays that all manner of people should praise, thank, and glorify him for so great and so universal a favor; that all worship and veneration of false gods should cease, and the true God alone be acknowledged by all."

4
V/NV
Læténtur et exsúltent gentes: * quóniam júdicas pópulos in æquitáte, et gentes in terra dírigis.
JH
Laetentur et laudent gentes, quoniam iudicas populos in aequitate, et gentium quae in terra sunt ductor es sempiternus.

εφρανθήτωσαν κα γαλλιάσθωσαν θνη τι κρινες λαος ν εθύτητι κα θνη ν τ γ δηγήσεις διάψαλμα

Læténtur (let them rejoice) et (and) exsúltent (let them exsult) gentes (the nations) quóniam (because) júdicas (you judge) pópulos (the peoples) in æquitáte (with fairness) et (and) gentes (the nations) in terra (on the earth) dírigis (you direct)

laetor, atus sum, ari,  to rejoice, be joyful, take delight in
exsulto, avi, atum, are  to spring, leap, or jump up; to exult, to rejoice exceedingly
quoniam, conj.,  for, because, since, seeing that, whereas.
aequitas, atis,   justice, fairness, uprightness, goodness
dirigo, rexi, rectum, ere 3 to direct, guide, set aright; to prosper, to be established.

DR
Let the nations be glad and rejoice: for you judge the people with justice, and direct the nations upon earth.
Brenton
Let the nations rejoice and exult, for thou shalt judge the peoples in justice, and shalt guide the nations on the earth.
MD
Let the tribes be glad and rejoice, for Thou judgest the people rightly, Thou guidest the nations upon the earth.
Cover
O let the nations rejoice and be glad; for thou shalt judge the folk righteously, and govern the nations upon earth.

As Bellarmine explains, this verse goes to the social reign of Christ:

"Next to the glory of God, let the benefit of mankind be acknowledged; and, therefore, "let the nations be glad and rejoice;" let all manner of people rejoice; "for thou," through Christ, "judgest the people with justice;" you have destroyed the power of the tyrannical prince of darkness, and established the just authority of the Church in its stead. "And directest the nations upon earth;" governing and guiding them, by your most wholesome laws, to the harbor of life everlasting."

Psalm 66: Deus misereátur nostri
Vulgate
Douay-Rheims
In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.
Unto the end, in hymns, a psalm of a canticle for David.
1 Deus misereátur nostri, et benedícat nobis: * illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
May God have mercy on us, and bless us: may he   cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.
2  Ut cognoscámus in terra viam tuam, * in ómnibus Géntibus salutáre tuum.
3 That we may know your way upon earth: your salvation in all nations.
3  Confiteántur tibi pópuli, Deus: * confiteántur tibi pópuli omnes.
4 Let people confess to you, O God: let all people give praise to you.
4  Læténtur et exsúltent Gentes: * quóniam júdicas pópulos in æquitáte, et Gentes in terra dírigis.
5 Let the nations be glad and rejoice: for you judge the people with justice, and direct the nations upon earth.
5  Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes: * terra dedit fructum suum.
6 Let the people, O God, confess to you: let all the people give praise to you: 7 The earth has yielded her fruit.
6  Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus: * et métuant eum omnes fines terræ.
8 may God bless us: and all the ends of the earth fear him


And you can find the final set of notes on this psalm here.

No comments:

Post a Comment