Wednesday, October 9, 2019

Office canticles: Isaiah 61: 6-9


The following canticle is the first canticle in the Common of Apostles and Evangelists in the Benedictine Office. 

Canticum Isaiae (61: 6-9) 
Vos autem sacerdótes Dómini vocabímini: * minístri Dei nostri, dicétur vobis:
But you shall be called the priests of the Lord: * to you it shall be said: Ye ministers of our God:
Fortitúdinem géntium comedétis, * et in glória eárum superbiétis.
You shall eat the riches of the Gentiles, * and you shall pride yourselves in their glory.
Pro confusióne vestra dúplici et rubóre, * laudábunt partem suam;
For your double confusion and shame, * they shall praise their part:
Propter hoc in terra sua duplícia possidébunt, * lætítia sempitérna erit eis.
Therefore shall they receive double in their land, * everlasting joy shall be unto them.
Quia ego Dóminus díligens iudícium, * et ódio habens rapínam in holocáusto:
For I am the Lord that love judgment, * and hate robbery in a holocaust:
Et dabo opus eórum in veritáte, * et fœdus perpétuum fériam eis.
And I will make their work in truth, * and I will make a perpetual covenant with them.
Et scient in géntibus semen eórum, * et germen eórum in médio populórum:
And they shall know their seed among the Gentiles, * and their offspring in the midst of peoples:
Omnes qui víderint eos cognóscent illos, * quia isti sunt semen, cui benedíxit Dóminus.
All that shall see them, shall know them, * that these are the seed which the Lord hath blessed.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.


Tuesday, October 8, 2019

Office canticles: Wisdom 10: 17-21


The following canticles is the third in the Common of Apostles, Evangelists and Several Martyrs in the Benedictine Office, and is also used on the feast of All Saints.

Canticum Sapientiae (10: 17-21) 
Réddidit Deus iustis mercédem labórum suórum, * et dedúxit illos in via mirábili:
And God rendered to the just the wages of their labours, * and conducted them in a wonderful way:
Et fuit illis in velaménto diéi, * et in luce stellárum per noctem;
And he was to them for a covert by day, * and for the light of stars by night:
Tránstulit illos per mare Rubrum, * et transvéxit illos per aquam nímiam.
And he brought them through the Red Sea, * and carried them over through a great water.
Inimícos autem illórum demérsit in mare, * et ab altitúdine inferórum edúxit illos.
But their enemies he drowned in the sea, * and from the depth of hell he brought them out.
Ideo iusti tulérunt spólia impiórum, * et decantavérunt, Dómine, nomen sanctum tuum,
Therefore the just took the spoils of the wicked, * And they sung to thy holy name, O Lord,
Et victrícem manum tuam laudavérunt páriter: † quóniam sapiéntia apéruit os mutórum, * et línguas infántium fecit disértas.
and they praised with one accord thy victorious hand, for wisdom opened the mouth of the dumb, * and made the tongues of infants eloquent.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.