Friday, July 22, 2016

Psalm 15 (Prime, Friday) - Short summaries


Petites Heures de Jean de Berry,
14th-century illuminated manuscript
commissioned by John, Duke of Berry.

Psalm 15 (16): Conserva me Domine
Vulgate
Douay-Rheims
Tituli inscriptio, ipsi David.
The inscription of a title to David himself
Consérva me, Dómine, quóniam sperávi in te. * Dixi Dómino : Deus meus es tu, quóniam bonórum meórum non eges.
Preserve me, O Lord, for I have put my trust in you. I have said to the Lord, you are my God, for you have no need of my goods.
2  Sanctis, qui sunt in terra ejus, * mirificávit omnes voluntátes meas in eis.
To the saints, who are in his land, he has made wonderful all my desires in them.
Multiplicátæ sunt infirmitátes eórum : * póstea acceleravérunt.
Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste.
4  Non congregábo conventícula eórum de sanguínibus, *  nec memor ero nóminum eórum per lábia mea.
I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
5  Dóminus pars hereditátis meæ, et cálicis mei : * tu es, qui restítues hereditátem meam mihi.
The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is you that will restore my inheritance to me.
6  Funes cecidérunt mihi in præcláris : * étenim heréditas mea præclára est mihi.
The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
7  Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum : * ínsuper et usque ad noctem increpuérunt me renes mei.
I will bless the Lord, who has given me understanding: moreover, my reins also have corrected me even till night.
8  Providébam Dóminum in conspéctu meo semper : * quóniam a dextris est mihi, ne commóvear.
I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.

9  Propter hoc lætátum est cor meum, et exsultávit lingua mea : * ínsuper et caro mea requiéscet in spe.
Therefore my heart has been glad, and my tongue has rejoiced: moreover, my flesh also shall rest in hope.
10  Quóniam non derelínques ánimam meam in inférno : * nec dabis sanctum tuum vidére corruptiónem.
Because you will not leave my soul in hell; nor will you give your holy one to see corruption.

11  Notas mihi fecísti vias vitæ, adimplébis me lætítia cum vultu tuo : * delectatiónes in déxtera tua usque in finem.
You have made known to me the ways of life, you shall fill me with joy with your countenance: at your right hand are delights even to the end.


You can hear the psalm read slowly in Latin at Boston Catholic.


Friday in the Benedictine Office continues the weekly mini-Triduum.  Yet St Benedict’s selection of the psalms for this purpose does not dwell much on Christ’s suffering on the cross – rather he points us firmly forward to its consequences, above all to the Resurrection.

Both SS Peter and Paul quote this psalm in sermons reported in Acts (Chapter 2&13), and it is worth reading the use St Peter makes of the psalm:

"Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs which God did through him in your midst, as you yourselves know -- this Jesus, delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men.

But God raised him up, having loosed the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it. For David says concerning him, `I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken; therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; moreover my flesh will dwell in hope.  For thou wilt not abandon my soul to Hades, nor let thy Holy One see corruption. Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of gladness with thy presence. 

Brethren, I may say to you confidently of the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants upon his throne, he foresaw and spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to Hades, nor did his flesh see corruption. This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.” Acts 2:22-32



St Augustine:
Our King in this Psalm speaks in the character of the human nature He assumed, of whom the royal title at the time of His passion was eminently set forth.
St Alphonse Liguori:
The subject of this psalm, as St. Peter testifies, is a prayer addressed to God by our Lord Jesus Christ during the three days that his holy body was lying in the sepulchre. Resting on the authority of the prince of the apostles, Xavier Mattei and Father Rotigni rightly think that the literal sense and the spiritual sense are one and the same, and that thus the whole psalm directly refers to Jesus Christ raising his voice to his heavenly Father to address to him from the depth of the sepulchre the following prayer.
Fr Pius Pasch:
The Lord is the portion of mine inheritance: In this Psalm we give thanks for the gift of faith and of grace.  Other men may have kingdoms, but we possess God, the highest good.  It is he who has given me my blessed calling.  He will not suffer his holy one to see corruption: this beautiful Messianic verse foretelling the Resurrection of Christ may well be applied to our own hope in the resurrection of the body.

Pope St John Paul II:
…the New Testament incorporated this Psalm in connection with the Resurrection of Christ. In his discourse on Pentecost, St Peter quotes precisely from the second part of the hymn with an enlightening paschal and Christological application: "God raised him [Jesus of Nazareth] up, having loosed the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it" (Acts 2: 24).   St Paul refers to Psalm 16[15] in his announcement of the Passover of Christ during his speech at the Synagogue in Antioch Pisidian. In this light, let us also proclaim him: ""You will not let your Holy One see corruption'. For David, after he had served the counsel of God in his own generation, fell asleep, and was laid with his fathers and saw corruption; but he whom God raised up", that is, Jesus Christ, "saw no corruption" (Acts 13: 35-37). (Gen Audience, 28 July 2004)




Thursday, July 21, 2016

Psalm 12 (Prime on Thursday) - Short summaries

Masaccio. The Agony in the Garden. ca. 1426. Altenburg, Lindenau Museum..jpg

Psalm 12 (13) Usquequo, Dómine, obliviscéris me in finem 
Vulgate
Douay-Rheims
In finem,  Psalmus David
Unto the end, a psalm for David.
Usquequo, Dómine, obliviscéris me in finem? * úsquequo avértis fáciem tuam a me?
How long, O Lord, will you forget me unto the end? How long do you turn away your face from me?
2  Quamdiu ponam consília in ánima mea, * dolórem in corde meo per diem?
How long shall I take counsels in my soul, sorrow in my heart all the day?
3  Usquequo exaltábitur inimícus meus super me? *  réspice, et exáudi me, Dómine, Deus meus.
How long shall my enemy be exalted over Me? Consider, and hear me, O Lord, my God.
4  Illúmina óculos meos ne umquam obdórmiam in morte : * nequándo dicat inimícus meus : præválui advérsus eum.
Enlighten my eyes, that I never sleep in death: Lest at any time my enemy say: I have prevailed against him.
5  Qui tríbulant me, exsultábunt si motus fúero : * ego autem in misericórdia tua sperávi.
They that trouble me, will rejoice when I am moved: But I have trusted in your mercy.
6  Exsultábit cor meum in salutári tuo : cantábo Dómino qui bona tríbuit mihi : * et psallam nómini Dómini altíssimi.
My heart shall rejoice in your salvation: I will sing to the Lord, who gives me good things: yea, I will sing to the name of the Lord, the most high.

You can hear it read aloud here:




Psalm 12 in the context of the Benedictine Office

Thursday’s psalms in the Benedictine Office generally have a rather dark character, with the tone for the day set by Psalm 87 said at Lauds, which is perhaps the darkest psalm of the entire psalter.   Psalm 12, the first of Prime which is considered here, also echoes the theme of abandonment by God, albeit with a more upbeat end to the psalm.   All the same, it is the prayer of the Garden of Gethsemene.  

Though short, the psalm has three sections.  First the psalmist sets out his complaint, articulating the state of crisis he is in.  Secondly, he pleads with God for help, asking God to enlighten him – to make clear what he should do and prevent him from falling to temptation or enemies.  Finally, he articulates his hope, and the joyful response to God’s help that he will give when it arrives.

St Alphonsus Liguori:
Prayer that the just man addresses to God when he is tempted and afflicted by his enemies.
Fr Pius Pasch:
Abandonment and trust - This beautifully constructed Psalm forms the transition from the oppression of Psalm 11 to the joyous notes of Psalm 15.  Every good prayer must mount the three stages of this Psalm: 1) crisis, 2) heartfelt plea, 3) confident hope.
Patrick Henry Reardon:
...Psalm 12 yields a more ample understanding if we hear it on the lips of the Lord Jesus during the night of his agony and betrayal...What is described in Psalm 12, then, is the Lord's struggle with Satan, sin and death...Christ in the Psalms, pp 23-4

Liturgical and Scriptural uses of the psalm



NT references
Rev 6:9-10; Rev 22:17-20; 1 Cor 15:23.
RB cursus
Prime Thursday
Monastic/(Roman) feasts etc
-
Roman pre 1911
Sunday Matins
Maurist
Wednesday None
Roman post 1911
1911-62:Tues Compline  . 1970:
Mass propers (EF)
Lent 2 Sat OF (4);
PP 1, In (1, 6);
PP  2, CO (6);
PP 4 OF (4);
Rite of exorcism







Wednesday, July 20, 2016

Psalm 9 (Pt 2) - Prime on Wednesday



Beinecke Collection, Yale

Wednesday - Exsúrge, Dómine, non confortétur homo 

Vulgate
Douay-Rheims
Exsúrge, Dómine, non confortétur homo: * judicéntur Gentes in conspéctu tuo.
Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in your sight.
2 Constítue, Dómine, legislatórem super eos: * ut sciant Gentes quóniam hómines sunt.
Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.
3 Ut quid, Dómine, recessísti longe, * déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne?
Why, O Lord, have you retired afar off? Why do you slight us in our wants, in the time of trouble?
4 Dum supérbit ímpius, incénditur pauper: * comprehendúntur in consíliis quibus cógitant.
Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise.
5 Quóniam laudátur peccátor in desidériis ánimæ suæ: * et iníquus benedícitur.
For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.
6 Exacerbávit Dóminum peccátor, * secúndum multitúdinem iræ suæ non quæret.
The sinner has provoked the Lord, according to the multitude of his wrath, he will not seek him:
7 Non est Deus in conspéctu ejus: * inquinátæ sunt viæ illíus in omni témpore.
God is not before his eyes: his ways are filthy at all times.
8 Auferúntur judícia tua a fácie ejus: * ómnium inimicórum suórum dominábitur.
Your judgments are removed form his sight: he shall rule over all his enemies.
9 Dixit enim in corde suo: * Non movébor a generatióne in generatiónem sine malo.
For he has said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.
10 Cujus maledictióne os plenum est, et amaritúdine, et dolo: * sub lingua ejus labor et dolor.
His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow.
11 Sedet in insídiis cum divítibus in occúltis: * ut interfíciat innocéntem.
He sits in ambush with the rich, in private places, that he may kill the innocent.
12 Oculi ejus in páuperem respíciunt: * insidiátur in abscóndito, quasi leo in spelúnca sua.
His eyes are upon the poor man: he lies in wait, in secret, like a lion in his den.
13 Insidiátur ut rápiat páuperem: * rápere páuperem, dum áttrahit eum.
He lies in ambush, that he may catch the poor man: so catch the poor, whilst he draws him to him.
 14 In láqueo suo humiliábit eum: * inclinábit se, et cadet, cum dominátus fúerit páuperum.
In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.
15 Dixit enim in corde suo: Oblítus est Deus, * avértit fáciem suam ne vídeat in finem.
For he has said in his heart: God has forgotten, he has turned away his face, not to see to the end.
16 Exsúrge, Dómine Deus, exaltétur manus tua: * ne obliviscáris páuperum.
Arise, O Lord God, let your hand be exalted: forget not the poor.  
17 Propter quid irritávit ímpius Deum? * dixit enim in corde suo: Non requíret.
Wherefore has the wicked provoked God? For he has said in his heart: He will not require it.  
18 Vides quóniam tu labórem et dolórem consíderas: * ut tradas eos in manus tuas.
You see it, for you consider labour and sorrow: that you may deliver them into your hands.
19 Tibi derelíctus est pauper: * órphano tu eris adjútor.
To you is the poor man left: you will be a helper to the orphan.  
20 Cóntere bráchium peccatóris et malígni: * quærétur peccátum illíus, et non inveniétur.
Break the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found. 
21 Dóminus regnábit in ætérnum, et in sæculum sæculi: * períbitis, Gentes, de terra illíus.
The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: you Gentiles shall perish from his land.  
22 Desidérium páuperum exaudívit Dóminus: * præparatiónem cordis eórum audívit auris tua.
The Lord has heard the desire of the poor: your ear has heard the preparation of their heart.
23 Judicáre pupíllo et húmili, * ut non appónat ultra magnificáre se homo super terram.
To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.





St Benedict's organisation of the Office splits Psalm 9 into two parts, and there is surely a reason for this!  Certainly this second part of the psalms seems to fit well with the overall theme of the day on the evil that men do, above represented by Judas' betrayal.

The writer’s main plaint is that God seems to withdraw from the world, allowing the wicked to oppress the poor. The psalm points to a contest between God and man that is only too apposite to our times: man strives for the illusion of control, convinced that even if God exists (which he doubts), he won’t actually act to punish the evildoer, but instead leaves him free to pursue his desires for riches and pleasure, and to oppress the poor. In reality of course, as the psalmist makes clear, this is not a contest that man truly win, even though he might seem to be getting away with it for a time.

This half of the psalm itself falls neatly into two halves, each section starting with the call for God to arise (‘Exsurge’).  In the opening line, the psalm asks for God to judge things 'in your sight', that is, secretly, where God alone sees.  Evil men, the psalm notes seem to thrive; God seems to allow this to happen.  Yet, the psalmist points out, God does in fact see and intervene in the workings of history, even though much of what he is doing and the reasons for it are not clear to us, at least in this life.

At the second ‘exsurge’ (verse 16) the psalmist asks for God to make manifest his judgments in response to the trust the poor put in him.  The focus shifts to the behaviour of the poor and weak, and their hope in God.

Father Pius Pasch commented:
The first part of Psalm 9 has been full of joyous confidence, but this second part is sunk in sadness and lamentation.  We have to realize that there is more than victory to the kingdom.  We must see its other side: the defeats, the Gethsemane, the tears.  The mystical Christ, and with him the child of God, goes through the world with a cross upon his shoulder.
Liturgical and Scriptural uses of Psalm 9/2

NT references
Rom 3:14 (v10); 2 Tim 1:12, James 1:27, 1 Pet 4:19 (v18-19)
RB cursus
Prime Wednesday
Monastic/(Roman) feasts etc
-
Roman pre 1911
Sunday matins
Roman post 1911
1911-62: Sunday matins  . 1970:
Mass propers (EF)
Lent 3 GR (1)


Tuesday, July 19, 2016

Psalm 7 (Prime, Tuesday) - Short summaries


File:Folio 88r - Psalm VII.jpg



Psalm 7: Dómine, Deus meus, in te sperávi 
Vulgate
Douay-Rheims
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.
The psalm of David, which he sung to the Lord, for the words of Chusi, the son of Jemini.
Dómine, Deus meus, in te sperávi : * salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me, et líbera me.
Lord, my God, in you have I put my trust; save me from all them that persecute me, and deliver me.
2.  Nequándo rápiat ut leo ánimam meam, * dum non est qui rédimat, neque qui salvum fáciat.
Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
3  Dómine, Deus meus, si feci istud. * si est iníquitas in mánibus meis :
O Lord, my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands
Si réddidi retribuéntibus mihi mala, * décidam mérito ab inimícis meis inánis.
If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
5  Persequátur inimícus ánimam meam, et comprehéndat, et concúlcet in terra vitam meam, * et glóriam meam in púlverem dedúcat.
Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life, on the earth, and bring down my glory to the dust.
6  Exsúrge, Dómine, in ira tua : * et exaltáre in fínibus inimicórum meórum.
Rise up, O Lord, in your anger: and be exalted in the borders of my enemies.
7  Et exsúrge, Dómine Deus meus, in præcépto quod mandásti : * et synagóga populórum circúmdabit te.
And arise, O Lord, my God, in the precept which you have commanded: And a congregation of people shall surround you.
8  Et propter hanc in altum regrédere : * Dóminus júdicat pópulos.
And for their sakes return on high. The Lord judges the people.
9  Júdica me, Dómine, secúndum justítiam meam, * et secúndum innocéntiam meam super me.
Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
10  Consumétur nequítia peccatórum, et díriges justum, *  scrutans corda et renes Deus.
The wickedness of sinners shall be brought to nought; and you shall direct the just: the searcher of hearts and reins is God.
11 Justum adjutórium meum a Dómino, * qui salvos facit rectos corde.
Just is my help from the Lord; who saves the upright of heart
12  Deus judex justus, fortis, et pátiens : * numquid iráscitur per síngulos dies?
God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
13  Nisi convérsi fuéritis, gládium suum vibrábit : * arcum suum teténdit, et parávit illum.
Except you will be converted, he will brandish his sword; he has bent his bow, and made it ready.
14  Et in eo parávit vasa mortis : * sagíttas suas ardéntibus effécit.
And in it he has prepared to instruments of death, he has made ready his arrows for them that burn.
15  Ecce partúriit injustítiam : * concépit dolórem, et péperit iniquitátem.
Behold he has been in labour with injustice: he has conceived sorrow, and brought forth iniquity.
16  Lacum apéruit, et effódit eum : * et íncidit in fóveam quam fecit.
He has opened a pit and dug it: and he is fallen into the hole he made.
17  Convertétur dolor ejus in caput ejus : * et in vérticem ipsíus iníquitas ejus descéndet.
His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall come down upon his crown.
18  Confitébor Dómino secúndum justítiam ejus : * et psallam nómini Dómini altíssimi.
I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high.

You can listen to Psalm 7 being read aloud at Boston Catholic. and then listen to this version which alternates chant tones with a harmonised version (note antiphon first).



The overall theme of Tuesday in the Benedictine Office is Christ's public ministry, the preaching of the kingdom, and particularly of Our Lord as the true Temple.  

In this context, the psalms St Benedict set for Prime form a triptych that looks at our response to God’s call: in particular, they focus on God’s gift to us of free will, and the consequences thereof, both positive and negative.

This psalm, Psalm 7, is the plea of a man falsely accused and persecuted by a friend, asking for God to help him and to set things right.  In the psalm King David, asks the Lord to attest to his innocence of the charges made against him, while speaking of his anguish at the attacks on his integrity. The Fathers typically saw it as a prophesy of the rejection of Christ’s teaching by those who should have most welcomed his coming.

The second half of the psalm sets out God’s role in rendering judgment: God knows what is in our hearts and minds; based on that, he saves the righteous and punishes the sinner. St Benedict actually quotes verse 10 of Psalm 7, on God searching our hearts and minds, in his discussion of the first degree of humility (ch 7, line 14), urging us to be always consciously aware of the presence of God, who is watching us to see if we turning away from evil and doing good.

Because of the psalm's pleas for God’s redeeming power to be manifested, and emphasis on salvation through repentance, it is also said in the Office of the Dead at Matins.

St Augustine:
Now the story which gave occasion to this prophecy may be easily recognised in the second book of Kings (2 Samuel 15:34-37) For there Chusi, the friend of king David, went over to the side of Abessalon, his son, who was carrying on war against his father, for the purpose of discovering and reporting the designs which he was taking against his father, at the instigation of Achitophel, who had revolted from David's friendship, and was instructing by his counsel, to the best of his power, the son against the father. 
But since it is not the story itself which is to be the subject of consideration in this Psalm, from which the prophet has taken a veil of mysteries, if we have passed over to Christ, let the veil be taken away...The ruin then of that disciple, who betrayed Him, is rightly understood to be a brother's ruin, which we said is the interpretation of Achitophel. Now as to Chusi, from the interpretation of silence, it is rightly understood that our Lord contended against that guile in silence, that is, in that most deep secret, whereby blindness happened in part to Israel, when they were persecuting the Lord, that the fullness of the Gentiles might enter in, and so all Israel might be saved...Thus that great silence he does not so much discover by explanation, as he sets forth its greatness in admiration. In this silence the Lord, hiding the sacrament of His adorable passion, turns the brother's voluntary ruin, that is, His betrayer's impious wickedness, into the order of His mercy and providence: that what he with perverse mind wrought for one Man's destruction, He might by providential overruling dispose for all men's salvation.
...This Psalm can also be taken in the person of the Lord Man: if only that which is there spoken in humiliation be referred to our weakness, which He bore. 

Cassiodorus:
So the prophet hymned this psalm about the future mystery of the Lord, taking Chusi as a model, for just as David endured unjust persecution from his son Absalom whom he had begotten and raised, so the Lord bore the madness of the abominable arrogance shown by the people whom He had freed and nurtured....In the first section the psalmist speaks in his own person, begging the Lord to be set free from his persecutors through His strength....In the second section, the prophet also asks that the glory of His Resurrection should be made manifest and come to his aid.  The third section ushers in the Lord as Spokesman, asking in the lowly role he has assumed to be judged according to his justice and truth....In the fourth part the prophet again speaks, warning the Jews to abandon their intended wickedness from fear of future judgment...

St Thomas Aquinas:
The account in 2 Kings 17 tells that David fled from the presence of his son...Therefore, when David heard that message of Chusi, he sang this song to the Lord. In a mystical sense, this Psalm can be about the Church and against its persecutors…this psalm has three sections. First, a prayer is set forth. Second, there is a hearkening to the prayer at May the Lord judge, and third, an act of thanksgiving at I will praise the Lord." …First he prays that he would be set free from his enemies…he asks for mercy. Second, that his enemies would be weighed down, Second, he recounts his own innocence…
St Alphonsus Liguori:
Addressing himself to God, David represents to him his innocence and at the same time the anguish of his heart; this was at the time of the persecution that he had to endure from Saul or from Absalom more probably from Saul. The holy king exhorts at the same time his enemies to be converted, and predicts to them the chastisement of heaven if they are not converted. 
In the prophetical sense, says Bellarmine, David represents the person of Jesus Christ, and that of all the just who are calumniated and persecuted.

And a setting of the psalm to meditate to:




Monday, July 18, 2016

Psalm 1 (Monday Prime) - Short summaries


Mainz Psalterium00.jpg
Mainz, 1457

Psalm 1 is an introduction to and summary of the entire book of psalms.  It puts before us the two paths we take: the path of good, or the way of evil, and tells us the fate of those on each of these roads.  

Above all, though, it puts before us the example of the perfect ‘just’ man, that is, Christ.

The central theme of the psalm is that the just man finds happiness by meditating on the law of the Lord and desiring to do God’s will.



Vulgate
Douay Rheims translation


Beátus vir, qui non ábiit in consílio impiórum, et in via peccatórum non stetit, * et in cáthedra pestiléntiæ non sedit
Blessed is the man who has not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence:
2  Sed in lege Dómini volúntas ejus, * et in lege ejus meditábitur die ac nocte.
But his will is in the law of the Lord, and on his law he shall meditate day and night.
3  Et erit tamquam lignum, quod plantátum est secus decúrsus aquárum, * quod fructum suum dabit in témpore suo:
And he shall be like a tree which is planted near the running waters, which shall bring forth its fruit, in due season.
4  Et fólium ejus non défluet: * et ómnia quæcúmque fáciet, prosperabúntur.
And his leaf shall not fall off: and all whatsoever he shall do shall prosper.
Non sic ímpii, non sic: * sed tamquam pulvis, quem prójicit ventus a fácie terræ.
Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind drives from the face of the earth.
6  Ideo non resúrgent ímpii in judício: * neque peccatóres in concílio justórum.
Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just.
7  Quóniam novit Dóminus viam justórum: * et iter impiórum períbit.
For the Lord knows the way of the just: and the way of the wicked shall perish.

To learn the pronunciation, I suggest listening first to Psalm 1 read aloud slowly in Latin.

Then go listen to it being sung recto tono by the monks of Le Barroux at Prime on Monday (any Monday will do, but here is a link to one of their archived files).

Psalm 1 is an introduction to and summary of the entire book of psalms.  

It puts before us the two paths we take: the path of good, or the way of evil, and tells us the fate of those on each of these roads.  Above all, though, it puts before us the example of the perfect ‘just’ man, that is, Christ.  The central theme of the psalm is that the just man finds happiness by meditating on the law of the Lord and desiring to do God’s will.

In the Benedictine Office, Monday has a strong focus on the life of Christ from the Incarnation to Christ’s baptism and temptation, and St Augustine points to the image of the tree by the running water as symbolising baptism and the grace wrought by Christ.

St Jerome draws attention to the similarity of the imagery in Revelation 22:

“And he showed me a river of water of life [grace], clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb. In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, was the tree of life [Our Lord], bearing twelve fruits [the apostles], yielding its fruits every month [meaning of Scripture understood with the help of the Holy Ghost]: the leaves of the tree [that do not wither, the words of Scripture] for the healing of the nations.”

Short summaries

St Augustine:
This is to be understood of our Lord Jesus Christ, the Lord Man....
St Cassiodorus:
The reason why this psalm has no heading is because nothing was to be put before our Head the Lord Saviour, of whom the psalmist intended wholly to speak, for undoubtedly He is the Beginning of all things; as He says in the gospel, I am the beginning, and this is why I speak to you.' 
Though other psalms also say much about Him, none of them speaks in this way about His behaviour on earth. Since all that is to be said refers to Him, He is rightly set at the head of the sacred work, since He is known to be Prince of all things. Whatever instruction is given concerning the past, whatever advice about the present, whatever makes us more careful about the future, all that the book has to offer refers to the instruction offered by the blessed Man. 
...So it is to the Lord Christ that are rightly applied the words: Who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence, and so on. What a marvellous sequence, a truly heavenly arrangement, since in our interest the beginning of the psalms has sprouted from Him who is clearly the moving Gate to heaven! So let us hasten to enter with the utmost joy where we observe our Advocate himself as the open Gate...
St Thomas Aquinas:
...this first psalm expresses the feeling of a man who is lifting his eyes to the entire state of the world and considering how some do well, while others fail. And Christ is the first among the blessed ones; Adam the first among the evil ones. They agree in happiness, which all seek; they differ in the way to happiness, and in the outcome, because some reach it, and others do not. In the first part is described the way of all to happiness. In the second part is described the outcome, where it says, And he shall be like a tree which is planted near the running waters etc. In the way of evil men, three things are to be considered. First, deliberation about sin, and this is in cogitation. Second, there is consent and execution. Third, inducing others to something similar, and this is the worst...
St Alphonsus Liguori:
The object that David proposes to himself in this psalm is to convince us that God bestows happiness only upon the just in order to be happy; we must, therefore, begin to be just.