Sunday, July 21, 2019

Liturgical uses of the psalms

In another forum someone raised the potential usefulness of a database of liturgical uses of the psalms, focusing on the way they are used in the Extraordinary Form of the Mass.

I actually have compiled all that information, so thought I'd start updating my posts on the psalms to include it for those interested.

Why is the use of the psalms in Mass propers of interest?

One of the key contributions of Dom Prosper Gueranger's (1805-1875) magisterial work, The Liturgical Year, - though one largely ignored by modern exegetes - was his extended commentary on the linkages between the Mass propers  (mostly psalm verses) for particular Sundays and seasons, and the readings they accompany.

In particular, Gueranger's commentary makes  it clear, I think, that the liturgy can be a source of instruction for us on how the Church has traditionally interpreted particular psalms, or verses thereof.

As such, consideration of the liturgical uses of the psalm can often be a useful supplement to other sources for the traditional interpretations of psalms such as their Scriptural uses (particularly in the New Testament), the commentaries of the Fathers and Theologians, manuscript illuminations, the chants they are set to and so forth.

For this reason, for my own purposes I've collated a list of  Mass propers by psalm, and will start making them available in my notes on individual psalms.

The place of the psalms in the Office

The placement and uses of psalms in the Office too, can often be revealing.

Much twentieth century liturgical scholarship assumed that the placement of psalms in the Office was largely driven by purely functional considerations.  Pascher, Callaewaert and other liturgists postulated, for example, that reductions in the number of psalms said each day drove progressive reallocations of psalms between the hours, rather than considerations of meaning. St Benedict, it was claimed, wanted a shorter day Office to accommodate the demands of agricultural work, so he used the Gradual psalms at the little hours rather than Psalm 118 and cut the number of Vespers psalms. 

Medieval commentators such as Bede, Amalarius of Metz, Smaragdus, Honorius Augustodunensis and William Durandus, however, took a rather different view.  They provided extended explanations of just why particular psalms were used at particular hours, or on particular days. Bede, for example, pointed out  in his commentary on the book of Nehemiah that St Benedict's use of the Gradual psalms at Terce to None reflected his teaching on  the ascent to heaven by the cultivation of humility in chapter 7 of the Rule, while Smaragdus, in the introduction to his commentary on the Office canticles portrayed the Lauds (ferial) canticles as tracing out the life of Christ over the seven days of the week. 

The medieval commentaries are attracting more attention these days, as scholars appreciate that the uses and placement of the psalms, the texts selected for repetition or use in responsories, the rituals that accompanied their use, and the chants they were set to and more were all often a very deliberate acts of Scriptural interpretation.

For this reason, a database of these uses has potential value for study of both the individual psalms and the Office itself.  And comparison with more modern forms of the Office can perhaps provide some insight into the iconoclasm (or other takes on the psalms) of more modern forms of the Office.

Notes on the psalms

One of the key objectives of this blog is to penetrate the meanings of St Benedict's particular ordering of the psalter, as set out in chapters 8 to 18 of his Rule.

I have though, from time to time, commented on their use in other forms of the Office, such as Tenebrae during the Triduum, the Office of the Dead, the Little Office of Our Lady, and the Mass propers for assorted Sundays.

Along the way I have compiled up a lot of  notes on other uses of the psalms - in particular their placement in some of the older forms of the Roman psalter, and use in the EF Mass.

Accordingly, I plan on going through and updating (or posting) the introductory post on each psalm to include summary information on the liturgical uses of the psalms for those who might find this of interest to anyone.

The amount of information I've collated varies depending on when I did it - for the early psalms it is pretty bare bones, later on I started included the 1970 Liturgy of the Hours and other forms of the Office than the Roman.  My plan therefore is to try to add a bit of information as I go through the posting process, and then go back and add additional references as I have time.

The table below shows my proposed format for this information, and is set out for comment:


RB cursus
Monastic/(Roman) feasts etc

Roman pre 1911

Matins responsories

Other early Offices: eg
Caesarius (RV/RM)
Alexandrine, etc

Ambrosian

Brigittine

Maurist
Thesauris schemas
A:; B ; C:; D:
Roman post 1911
1911-62: . 1970:
Byzantine
Kathisma /stasis
Mass propers (EF)


The key abbreviations are:
Mass propers:

AL Alleluia
CO Communio
GR Gradual
IN Introit
OF Offertory

Office forms:

RB: Psalm cursus as set out in the Benedictine Rule (and still used as the ferial office of 1962).

Monastic: Psalms used in the 1962 (and earlier) monastic Offices for commons or feasts (largely follows he Roman Office).

Matins responsories: Verses used in Matins responsories, referenced to feast or set (eg David (Kings) after Pentecost, Wisdom/August), etc.

Maurist: As used by the Hungarian-Maurist Congregation, taken from the Keller book psalms schema summary

Thesaurus Schemas A  -D: As set out in the 1977 Thesaurus providing guidelines for experimentation for Benedictine monasteries.

Roman pre-1911: Psalm schema used post Trent until reforms of Pius X.

Roman 1962:  Psalm schema used (or 1911-62) reflecting the Pain reforms.

Roman 1970: Liturgy of the Hours four week cursus.

Maurist: As used by the Hungarian-Maurist Congregation, taken from the Keller book psalms schema summary

Brigittine: Also taken from the Keller book psalm schemas.

Byzantine: Kathisma (K) an Stasis (S).

Caesarius: As set out in the Rule for Virgins/monks, first half of the sixth century.

Alexandrine: Codex Alexandrinus psalm list (c5th)

Comments please!

Please do use the comments box on individual psalm listings to note any corrections, suggest any other uses that would be of particular interest, provide data you have at your fingertips, or request data for a particular psalm.

Thursday, April 18, 2019

Psalm 30 v 6 - Into your hands, O Lord

The final verse of Psalm 30 is the rationale for its inclusion at Compline, providing us with a model of how to approach our own deaths:

In manus tuas
comméndo spíritum meum:
redemísti me, Dómine,
Deus veritátis.
Into your hands
I commend my spirit:
you have redeemed me, O Lord,
the God of truth.

Key vocabularly:

manus, us, f, the hand
commendo are avi atum to commit for protection, intrust, confide, deposit with
redimo ere emi emptum 3 to redeem, buy back, ransom, rescue, set free, save
veritas, atis, truth, grace, kindness ,goodness, fidelity to promises, faithfulness 

Christ the redeemer

Christ used the first phrase of this verse on the cross; the second half though, clearly pertains not to him, but to us, as St Alphonsus Liguori makes clear: 
Some think that these words, and indeed the whole psalm, are to be understood of Jesus Christ, because before expiring he said on the cross: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Bellarmine, however, justly observes that our Lord, in dying, might well use these words, but not the following : Redemisti me, Domine, Deus veritatis &hast redeemed me, O Lord God of truth ; for Jesus Christ was himself the Redeemer, and not the redeemed.
Yet there is a sense in which the whole verse can be applied to Christ, as St Augustine suggested:
To Your power I commend My Spirit, soon to receive It back. You have redeemed Me, O Lord God of truth. Let the people too, redeemed by the Passion of their Lord, and joyful in the glorifying of their Head, say, You have redeemed me, O Lord God of truth.
May we too make this prayer our own as we celebrate the mystery of the Passion and Resurrection of Christ this Easter.

Vulgate
Douay-Rheims
In finem. Psalmus David, pro extasi
Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy
1 In te, Dómine, sperávi non confúndar in ætérnum: * in justítia tua líbera me.
In you, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in your justice.
2  Inclína ad me aurem tuam, * accélera ut éruas me.
3 Bow down your ear to me: make haste to deliver me.
3  Esto mihi in Deum protectórem, et in domum   refúgii: * ut salvum me fácias.
Be unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
4  Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es   tu: * et propter nomen tuum dedúces me, et enútries me.
4 For you are my strength and my refuge; and for your name's sake you will lead me, and nourish me.
5  Edúces me de láqueo hoc, quem abscondérunt mihi: * quóniam tu es protéctor meus.
5 You will bring me out of this snare, which they have hidden for me: for you are my protector.
6  In manus tuas comméndo spíritum meum: * redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
6 Into your hands I commend my spirit: you have redeemed me, O Lord, the God of truth.


Wednesday, April 17, 2019

Psalm 30 v 5 - The enemy tries to entrap us


Verse 5 of Psalm 30 echoes Psalm 90's verse on the snares of the hunter.

Edúces me de láqueo hoc,
quem abscondérunt mihi:
quóniam tu es protéctor meus.
You will bring me out of this snare,
which they have hidden for me:
for you are my protector.


The key vocabulary for today's verse is:

educo, duxi, ductum, ere 3,  to lead out or forth.
laqueus, ei, m., a noose for capturing animals; a snare, trap
abscondo, condi, conditum, ere 3, to hide, conceal; to lay up, to treasure, guard jealously
protector, oris, m. a protector, defender; a shield, buckler; a stronghold, fortress; a refuge, deliverer, etc

The snare's laid for Christ

St Cassiodorus provided a Christological interpretation for this verse:
The snare was indeed hidden by the enemy, but it was not to be hidden from Christ, for He did not fall into death by deception but knowingly undertook it to free us. So the Jews hid the snare for Christ because they thought that He was only a man, and they plotted to destroy him by secret ambush. So He says that He is to be brought out of it, in other words, swiftly raised to the realms of heaven by the kindly gift of the resurrection. But He says that all the Jews' plans are to be foiled, for if the Lord offers protection, no opposition can prevail.
The image of the enemy laying traps for us though, and God's assistance to us in avoiding them, runs through many of the psalms, and so the verse serves as a salutary reminder that the ways of the world are not ours.


Vulgate
Douay-Rheims
In finem. Psalmus David, pro extasi
Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy
1 In te, Dómine, sperávi non confúndar in ætérnum: * in justítia tua líbera me.
In you, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in your justice.
2  Inclína ad me aurem tuam, * accélera ut éruas me.
3 Bow down your ear to me: make haste to deliver me.
3  Esto mihi in Deum protectórem, et in domum   refúgii: * ut salvum me fácias.
Be unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
4  Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es   tu: * et propter nomen tuum dedúces me, et enútries me.
4 For you are my strength and my refuge; and for your name's sake you will lead me, and nourish me.
5  Edúces me de láqueo hoc, quem abscondérunt mihi: * quóniam tu es protéctor meus.
5 You will bring me out of this snare, which they have hidden for me: for you are my protector.
6  In manus tuas comméndo spíritum meum: * redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
6 Into your hands I commend my spirit: you have redeemed me, O Lord, the God of truth.



And you can find the last part in this series here.

Tuesday, April 16, 2019

Psalm 30 v4 - Building our house on the rock


Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es tu:
et propter nomen tuum dedúces me,
et enútries me.

For you are my strength and my refuge;

and for your name's sake you will lead me, and nourish me.

Looking at the Latin

The key vocabulary for the Vulgate version of this verse is:

fortitudo, inis, f. strength, might, power. a defense
refugium, ii, n.  a refuge, a place of refuge; fortress, high tower, dwelling place, hiding place, etc.
nomen, mis, n. name; God himself; the perfections of God, His glory, majesty, wisdom, power, goodness,
deduco, duxi ductum, ere 3, to lead or bring down; guide, lead, conduct
enutrio ire ivi iteum to nourish, sustain

There are two key differences between the Septuagint/Vulgate and Hebrew Masoretic Text versions of this verse, as well as a number of minor variants:

Vulgate
Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es tu:
et propter nomen tuum dedúces me, et enútries me.
Vetus
Quia fortitudo mea, et refugium meum es tu:
et propter nomen tuum dux mihi eris, et enutries me. 
Romanum
quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu
et propter nomen tuum dux mihi eris et enutries me 
Neo-Vulgate
Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu
et propter nomen tuum deduces me et pasces me.
Pian
Nam tu es petra mea et arx mea,
Et propter nomen tuum deduces me et diriges me.
JH
Quia petra mea et munitio mea tu es et
propter nomen tuum dux meus eris et enutries me

The first text variant is that the Hebrew makes the first phrase ‘You are my rock’, which is arguably more consistent with some of the Gospel uses of the word than the Septuagint/Vulgate version.

The second is that rather than ‘nourish’, the Masoretic Text has 'preserve'.

The difference nuances are reflected in the range of English translations:

DR
For you are my strength and my refuge;
and for your name's sake you will lead me, and nourish me.
Brenton
For thou art my strength and my refuge;
and thou shalt guide me for thy name’s sake, and maintain me.
Collegeville
Be my protector, my God, and save me, 
for you are my courage and my refuge,
and for Your name’s sake You will lead me and nourish me.
RSV
Yea, thou art my rock and my fortress;
for thy name's sake lead me and guide me,
Cover
For thou art my strong rock, and my castle be thou also my guide,
and lead me for thy Name’s sake.
Knox
Thou dost strengthen and defend me; thou,
for thy own honour, dost guide and escort me;
Grail
for you are my rock, my stronghold.
For your name's sake, lead me and guide me.

Our rock, our strength?

Theodoret of Cyr pointed to the link between the Hebrew's use of the word rock, and the Gospel story of building a house on a rock (a story also alluded to in the Prologue to the Benedictine Rule):
Now, it is likely that the Old Testament term agreed with that in the Gospels, which gives a glimpse of the prudent person build­ing the house on the rock, which  the  force neither of winds nor of rain and floods ruined on account of its stability.
St Cassiodorus, on the other hand, used the Vulgate text version to link the verse to the Passion:
Strength refers to the endurance of what He suffered, refuge to the end of His ills, when He overcame the injustices of this world with the climax of a glorious death.
Lead and nourish

St Cassiodorus continued, on the second half of the verse:
For His name's sake the Lord led humanity, for through the diffusion of that most salutary preaching He made that name more widely acknowledged through all nations. Or this is to be understood as referring to His  members,  as has already been said. He is rightly called our Leader since we follow Him and do not avoid the tracks of His teaching. He also said He was nourished until the Catholic Church could attain perfection by His gift.

Vulgate
Douay-Rheims
In finem. Psalmus David, pro extasi
Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy
1 In te, Dómine, sperávi non confúndar in ætérnum: * in justítia tua líbera me.
In you, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in your justice.
2  Inclína ad me aurem tuam, * accélera ut éruas me.
3 Bow down your ear to me: make haste to deliver me.
3  Esto mihi in Deum protectórem, et in domum   refúgii: * ut salvum me fácias.
Be unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
4  Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es   tu: * et propter nomen tuum dedúces me, et enútries me.
4 For you are my strength and my refuge; and for your name's sake you will lead me, and nourish me.
5  Edúces me de láqueo hoc, quem abscondérunt mihi: * quóniam tu es protéctor meus.
5 You will bring me out of this snare, which they have hidden for me: for you are my protector.
6  In manus tuas comméndo spíritum meum: * redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
6 Into your hands I commend my spirit: you have redeemed me, O Lord, the God of truth.

And you can find the next part in this series here.

Monday, April 15, 2019

Psalm 30 v3: Where is our home of refuge?

Today's verse is a plea applicable to any Christian:


Esto mihi in Deum protectórem,
et in domum refúgii:
ut salvum me fácias.
Be unto me a God, a protector,
and a house of refuge,
to save me.

Looking at the Latin

The key vocabulary for the Vulgate version of the Verse is:

protector, oris, m. a protector, defender; a shield, buckler; a stronghold, fortress; a refuge, deliverer, etc
domus, us,. a house, structure; a house, abode, dwelling place; Temple; ;a race, people, nation; the priesthood.
refugium, ii, n.  a refuge, a place of refuge; fortress, high tower, dwelling place, hiding place, etc.
salvus, a, um, safe, saved,  salvum facere, to save, keep safe, preserve from harm..  

This verse has, though, a number of different text traditions, reflected in the various Latin versions:

Vulgate
Esto mihi in Deum protectórem, et in domum refúgii:
ut salvum me fácias.
Romanum
Esto mihi in Deum protectorem et in locum refugii
ut salvum me facias 
Neo-Vulgate
Esto mihi in rupem praesidii et in domum munitam,
ut salvum me facias.
Pian
Esto mihi petra refugii, Arx munita,
ut salves me.
Jerome from the
Hebrew
Esto mihi in lapidem fortissimum et in domum munitam
ut salves me

As well as in the English:

DR
Be unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
Brenton
Be thou to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me.
Collegeville
Be my protection my God, my house of refuge, and save me,
RSV
Be thou a rock of refuge for me, a strong fortress to save me!
Coverdale
And be thou my strong rock, and house of defence that thou mayest save me.
Knox
Ny hill-fastness, my stronghold of defence, to save me from peril.
Grail
Be a rock of refuge for me, a mighty stronghold to save me,

Our spiritual home

The key phrase in this verse is a house of refuge.

St Cassiodorus interpreted this phrase firstly as a reference to heaven, opened to us by Christ’s sacrifice on the cross:
The house of refuge is the glorious resurrection, once debilitated by no weakness, but enjoying majesty uncorrupted, for He was safe when death could not prevail further against Him. So His fear springs from concern for us; His confidence is the mark of His divinity. 
Cassiodorus also noted, however, that the phrase can be taken as a reference to the Church:

Some say that the house of refuge refers to the Catholic Church in which He seeks safety for His members, because every Christian truly achieves safety in it, just as when the flood rose only they were saved who happily deserved to enter Noah's ark.
One could also, though, I think, interpret it as the Rule and our own monasteries or hermitages, or whatever the particular source of our spiritual nourishment is.

Vulgate
Douay-Rheims
In finem. Psalmus David, pro extasi
Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy
1 In te, Dómine, sperávi non confúndar in ætérnum: * in justítia tua líbera me.
In you, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in your justice.
2  Inclína ad me aurem tuam, * accélera ut éruas me.
3 Bow down your ear to me: make haste to deliver me.
3  Esto mihi in Deum protectórem, et in domum   refúgii: * ut salvum me fácias.
Be unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
4  Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es   tu: * et propter nomen tuum dedúces me, et enútries me.
4 For you are my strength and my refuge; and for your name's sake you will lead me, and nourish me.
5  Edúces me de láqueo hoc, quem abscondérunt mihi: * quóniam tu es protéctor meus.
5 You will bring me out of this snare, which they have hidden for me: for you are my protector.
6  In manus tuas comméndo spíritum meum: * redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
6 Into your hands I commend my spirit: you have redeemed me, O Lord, the God of truth.

And to continue on to the next part in this series, go here.

Saturday, April 13, 2019

Psalm 30 v2 - Perseverance in prayer


Inclína ad me aurem tuam,
accélera ut éruas me
Bow down your ear to me:
make haste to deliver me.

Looking at the Latin

Key vocab:

inclino, avi, atum, are, to bend, incline
auris, is, f the ear.
accelero, avi, atum, are  to make haste.
eruo, rui, rutum, ere 3, to deliver, rescue, save

Most translations adopt a fairly literal approach to the first phrase of this verse, saving bow down, or incline your ear to us.  The key exception is Knox, who rendered it, 'Grant me audience':

DR
Bow down your ear to me: make haste to deliver me.
Brenton
Incline thine ear to me; make haste to rescue me:
MD
Incline your ear to me, make haste to deliver me!
RSV
Incline thy ear to me, rescue me speedily!
Cover
Bow down thine ear to me make haste to deliver me.
Knox
Grant me audience, and make haste to rescue me;
Grail
hear me and speedily rescue me.

Hasten to deliver me from peril

The older commentaries on it, though, interpret the verse primarily as the plea from the cross, making 'grant me audience' perhaps overly formal.  

St Augustine for example, commented:
Hear Me in My humiliation, near at hand unto Me. Make haste to deliver Me. Defer not to the end of the world, as with all who believe in Me, My separation from sinners.

St Cassiodorus built on that idea, suggesting:
Since His human condition by its nature could not attain divinity, he asked that the Godhead should bow down and descend to it, all this occurred through the incarnation of the almighty Word. So what was known never to have happened previously was rightly requested. Next comes: Make haste to deliver me, in other words, "Hasten to grant Me a most speedy resurrection," not the lugubrious one which the mass of mankind is hitherto known to endure.

Perseverance in prayer

The sentiments of the verse can obviously be used by anyone in times of trouble, though its relevance to Compline is perhaps less obvious.

St Cassiodorus also, though, saw the verse as instructing us to persist in prayer:
The numerous occasions on which this prayer is made teach us chat we ought not to interrupt our praying even when we think that something can be granted to us.


Vulgate
Douay-Rheims
In finem. Psalmus David, pro extasi
Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy
1 In te, Dómine, sperávi non confúndar in ætérnum: * in justítia tua líbera me.
In you, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in your justice.
2  Inclína ad me aurem tuam, * accélera ut éruas me.
3 Bow down your ear to me: make haste to deliver me.
3  Esto mihi in Deum protectórem, et in domum   refúgii: * ut salvum me fácias.
Be unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
4  Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es   tu: * et propter nomen tuum dedúces me, et enútries me.
4 For you are my strength and my refuge; and for your name's sake you will lead me, and nourish me.
5  Edúces me de láqueo hoc, quem abscondérunt mihi: * quóniam tu es protéctor meus.
5 You will bring me out of this snare, which they have hidden for me: for you are my protector.
6  In manus tuas comméndo spíritum meum: * redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
6 Into your hands I commend my spirit: you have redeemed me, O Lord, the God of truth.

And for the next part in this series click here.