Codex Egberti, c980-993 |
Tenebrae for Maundy Thursday ends, so far as the psalms go, on a rather upbeat note that reminds us that everything will come out all right in the end!
In the Hebrew Masoretic Text Psalm 146 becomes the first half of Psalm 147, but that doesn't make a whole lot of sense, for the two are clearly quite distinct psalms.
Building up the Church
The emphasis of this (part of the) psalm is on all the things we should praise God for in the hear and now - particularly his work of Creation; his ongoing providential care of his creation; and especially his care for the downtrodden and brokenhearted.
Above all, this psalm reminds us of the purpose of Christ's mission and that of the Church in this period following the Resurrection: though the body of his Temple is about to be destroyed, yet "The Lord builds up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel."
In the previous Canticle, the Eucharist was presented as the key to this task. This psalm points to the things that flow from it, necessary to bring the message of hope and God's mercy to all.
We are all called to lend our hands to God for this task in our own way. We can help buildup the Church through our prayers and offerings, and especially participation in the liturgy; through our works of charity in aiding the downtrodden; and through our preaching and teaching conveyed both in words, and more importantly action.
Psalm 146
Vulgate
|
Douay-Rheims
|
Alleluia
|
|
Laudáte Dóminum quóniam bonus
est psalmus: * Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio.
|
Praise the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and
comely praise.
|
2 Ædíficans Jerúsalem
Dóminus: * dispersiónes Israël congregábit.
|
2 The Lord builds up Jerusalem: he will
gather together the dispersed of Israel.
|
3 Qui sanat contrítos
corde: * et álligat contritiónes eórum.
|
3 Who heals the
broken of heart, and binds up their bruises.
|
4 Qui númerat
multitúdinem stellárum: * et ómnibus eis nómina vocat.
|
4 Who tells the
number of the stars: and calls them all by their names.
|
5 Magnus Dóminus
noster, et magna virtus ejus: * et sapiéntiæ ejus non est númerus.
|
5 Great is our
Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number
|
6 Suscípiens
mansuétos Dóminus: * humílians autem peccatóres usque ad terram.
|
6 The Lord lifts up the meek,
and brings the wicked
down even to the ground.
|
7 Præcínite Dómino in
confessióne: * psállite Deo nostro in cíthara.
|
7 Sing to the Lord with praise: sing
to our God upon the
harp.
|
8 Qui óperit cælum
núbibus: * et parat terræ plúviam.
|
8 Who covers the heaven with clouds, and
prepares rain for the earth.
|
9 Qui prodúcit in móntibus
fœnum: * et herbam servitúti hóminum.
|
Who makes grass to grow on the
mountains, and herbs for the service of men.
|
10 Qui dat juméntis
escam ipsórum: * et pullis corvórum invocántibus eum.
|
9 Who gives to
beasts their food: and to the young ravens that call upon him.
|
11 Non in fortitúdine
equi voluntátem habébit: * nec in tíbiis viri beneplácitum erit ei.
|
10 He shall not delight
in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
|
12 Beneplácitum est
Dómino super timéntes eum: * et in eis, qui sperant super misericórdia ejus.
|
11 The Lord takes pleasure in
them that fear him: and in them that hope in his mercy.
|
Tenebrae of Holy Thursday
Nocturn I: Psalms 68, 69, 70
Nocturn II: Psalms 71, 72, 73
Nocturn III: Psalms 74, 75, 76
Lauds: 50, 89, 35, [Ex 15], 146
And you can find the next part in this series, on the psalms of Tenebrae for Good Friday, here.
Scriptural and liturgical uses of the psalm
And you can find the next part in this series, on the psalms of Tenebrae for Good Friday, here.
Scriptural and liturgical uses of the psalm
NT references
|
Acts 14:17 (8);
Mt 6:26, Lk 12:24 (10);
|
RB cursus
|
Sat Vespers+AN 2148
|
Monastic feasts etc
|
Maundy Thurs Tenebrae Lauds
AN 1297(2), 2962 (5); 5066 (11)
|
Responsories
|
7119, 7121 (Magnus Dominus noster, v5-6, H)
7117 (Trinity no 7)
|
Roman pre 1911
|
Sat Vespers
|
Roman post 1911
|
1911-62: Thurs Lauds .
1970:
|
Mass propers (EF)
|
-
|
No comments:
Post a Comment