The Third Nocturn of Tenebrae for Holy Saturday is entirely composed of psalms we have already looked at earlier in this series (viz Psalms 53, 75 and 87), so today we move onto the Lauds section of Tenebrae for Holy Saturday.
In the pre-1911 version of Tenebrae, the variable psalm for the hour was Psalm 42, arguably far more apt for Holy Saturday. But Psalm 91 probably seemed an obvious pick for Holy Saturday since its title suggests that in the Jewish tradition it was said on the Sabbath (ie Saturday), and it is believed that it was said while the Sabbath sacrifice of the lamb took place. The Old Roman Office (ie pre-1911) retained that position for it in the ferial psalter; interestingly though, St Benedict actually places it at Lauds on Friday instead, as a symbol that it is on Fridays that the saving sacrifice of Christ occurs.
It is, though, one of those psalms that encompasses several different messages, and is, on the whole, a rather upbeat hymn that points to the coming Resurrection.
In this psalm, I think we are called on to contemplate the deep mystery of God’s plan (vs 5). The fool, the psalmist states in verse 6, fails to understand: to him, St Paul points out, the Cross is a scandal.
Yet the Cross enables all of us to be reconciled to God through Christ. Indeed, the Fathers interpreted verse 10, talking about the exaltation of the horn of the unicorn, as a direct reference to Christ’s crucifixion and resurrection. Horned animals were sacrificed to God, as Our Lord became the Lamb of God on the Cross.
Psalm 91
Psalm 91 (92): Bonum est confiteri Dominum
| 
Vulgate | 
Douay-Rheims | 
| 
Psalmus cantici, in die sabbati. | 
A psalm of a
  canticle on the sabbath day. | 
| 
1 Bonum est
  confitéri dómino: * et psállere nómini tuo, altíssime. | 
It is good to give praise to
  the Lord: and to
  sing to your name, O
  most High.  | 
| 
2  Ad
  annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem | 
3 To show
  forth your mercy in the morning, and your truth in the night:  | 
| 
3  In
  decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara. | 
4 Upon an
  instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp. | 
| 
4. Quia
  delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum
  exsultábo. | 
5 For you
  have given me, O Lord,
  a delight in your doings: and in the works of your hands I shall rejoice.  | 
| 
5  Quam
  magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes
  tuæ | 
6 O Lord, how great are
  your works! your thoughts are exceeding deep.  | 
| 
6  Vir
  insípiens non cognóscet: * et stultus non intélliget hæc. | 
7 The
  senseless man shall
  not know: nor will
  the fool understand these things.  | 
| 
7  Cum
  exórti fúerint peccatóres sicut fœnum: * et apparúerint omnes, qui operántur
  iniquitátem. | 
8 When the
  wicked shall spring
  up as grass: and all the workers of iniquity shall appear:  | 
| 
8  Ut
  intéreant in sæculum sæculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine. | 
That they may
  perish for ever and ever: 9 But you, O Lord, are most high for
  evermore. | 
| 
9  Quóniam
  ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et
  dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem. | 
10 For
  behold your enemies, O lord, for behold your enemies shall perish: and all
  the workers of iniquity
  shall be scattered.  | 
| 
10. Et
  exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia
  úberi. | 
11 But my
  horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful
  mercy.  | 
| 
11  Et
  despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus
  áudiet auris mea. | 
12 My eye
  also has looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall
  of the malignant that rise up against me.  | 
| 
12  Justus,
  ut  | 
13 The just shall flourish
  like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.  | 
| 
13  Plantáti
  in domo Dómini, *  in átriis domus Dei nostri florébunt. | 
14 They
  that are planted in the house
  of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.  | 
| 
14  Adhuc
  multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt,  ut
  annúntient: | 
15 They
  shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,
  16 that they may show,  | 
| 
15 
  Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo. | 
That the Lord our God is
  righteous, and there is no iniquity in him. | 
Tenebrae of Holy Saturday
Nocturn I: Psalms 4, 14, 15
Nocturn II: Psalms 23, 26, 29
Nocturn III: Psalms 53*, 75*, 87*
 
No comments:
Post a Comment