Monday, July 25, 2016

Psalm 2 - Prime on Monday (No 2) - Short summaries


 Les Très Riches Heures du duc de Berry, musée Condé, ms.65, f.45v.

Psalm 2: Quare fremuérunt Gentes
Vulgate
Douay Rheims
Quare fremuérunt Gentes: * et pópuli meditáti sunt inánia?
Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
2  Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum * advérsus Dóminum, et advérsus Christum ejus.
The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord, and against his Christ.
3  Dirumpámus víncula eórum: * et projiciámus a nobis jugum ipsórum.
Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
 4. Qui hábitat in cælis, irridébit eos: * et Dóminus subsannábit eos.
He that dwells in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
5  Tunc loquétur ad eos in ira sua, * et in furóre suo conturbábit eos.
Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
6  Ego autem constitútus sum Rex ab eo super Sion montem sanctum ejus, * prædicans præcéptum ejus.
But I am appointed king by him over Sion, his holy mountain, preaching his commandment.
7  Dóminus dixit ad me: * Fílius meus es tu, ego hódie génui te.
The Lord has said to me: You are my son, this day have I begotten you.
8  Póstula a me, et dábo tibi Gentes hereditátem tuam, * et possessiónem tuam términos terræ.
Ask of me, and I will give you the Gentiles for your inheritance, and the utmost parts of the earth for your possession
9  Reges eos in virga férrea, * et tamquam vas fíguli confrínges eos.
You shall rule them with a rod of iron, and shall break them in pieces like a potter's vessel.
10  Et nunc, reges, intellígite: * erudímini, qui judicátis terram.
And now, O you kings, understand: receive instruction, you that judge the earth.
11  Servíte Dómino in timóre: * et exsultáte ei cum tremóre.
Serve the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
12  Apprehéndite disciplínam, nequándo irascátur Dóminus, * et pereátis de via justa.
Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way.
13  Cum exárserit in brevi ira ejus: * beáti omnes qui confídunt in eo.
When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.


Psalm 2, the second psalm of Prime on Monday in the Benedictine Office and one of the greatest of the Messianic psalms, has always been closely linked to Psalm 1 by way of serving as an introduction to and summary of the entire psalter.  

Psalm 1 presents us with the choice between the two ways, the truth and life that leads us to happiness, or the way of evil that leads to destruction; Psalm 2 sets out how that choice is manifested in history, through the Incarnation of Our Lord on the one hand, and all those who rage against him on the other.

The Incarnation: Verse 7 is used in the Introit and Alleluia for Midnight Mass of Christmas, and can be interpreted as referring simultaneously to the eternal generation of the Son, his fleshly Incarnation, and the Resurrection of Christ.

The life of Christ: The New Testament (see for example Acts 4) repeatedly makes it clear that Psalm 2’s plotting King’s and raging peoples particularly refers especially to Herod and all those who plotted against and persecuted Our Lord.   But it also has an ongoing application: atheism involves a specific rejection of God, the desire to ‘break the bonds’.

Accept discipline: The final verses of the psalm provide a series of instructions which are cited implicitly or explicitly in the Rule of St Benedict in various places, including to ‘serve the Lord with fear and trembling’, and can be seen as part of the preparation for the weekly renewal of monastic vows in the Suscipe said at Terce.

You can hear it read aloud in Latin here.

This psalm is most famous for the English setting by Handel in the Messiah:



St Alphonse Liguori:
This psalm taken in its literal sense is entirely a prophecy of the reign of Jesus Christ, as the Apostles themselves teach us in the fourth chapter of the Acts :. . . Lord, who by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy servant, hath said: Why did the Gentiles rage, and the people meditate vain things: The kings of the earth stood up, and the princes assembled together against the Lord, and against His Christ; (Acts, iv. 24).... 
They then continue to speak of the conspiracies that were formed against Jesus Christ by Herod and Pilate in union with the Gentiles and the Jews.  In fact, certain Protestant interpreters, and even some Catholic commentators, wish that this psalm should be understood, in a literal sense, of the reign of David. But D. Xavier Mattei wisely observes that this is a novel opinion, prevailing among Protestants, and worthy of our condemnation, since we should hold to the interpretation given by holy Scripture in the Acts of the Apostles; the more so since to apply this psalm to David we must do too great violence to the text, the expression of which so clearly refers to the reign of Jesus Christ…
 Fr Pasch:
The victory of God's kingdom - This is a well-known and highly dramatic Messianic Psalm.  St. Bernard calls it "the roaring of the Lion of Juda against his enemies."  The song portrays the never-ending battle waged by hell against Christ and the kingdom of God.







No comments:

Post a Comment