Psalm 148 has been described as Genesis 1
in poetic form, because it invites all creation to give God in an order that
mirrors the days of creation.
But it goes further than this, containing a call to our own conversion and intensification of efforts in seeking holiness.
But it goes further than this, containing a call to our own conversion and intensification of efforts in seeking holiness.
The content and structure of Psalm 148 is echoed in a number of other Old Testament canticles,
including the Benedicite (Daniel 3) said at Lauds on Sunday, Job 28, and Sirach
43. Read in the light of the New Testament
however, the call to praise is not just for creation, but more particularly for
our redemption through the Resurrection of Christ. St
Augustine explains the context:
"This is the Halleluia which we sing, which, as you know, means (in Latin), Praise ye the Lord...this, after His Resurrection: by which time is signified the future hope which as yet we have not: for what we represent after the Lord's Resurrection, we shall have after our own. For in our Head both are figured, both are set forth. The Baptism of the Lord sets forth to us this present life of trial, for in it we must toil, be harassed, and, at last, die; but the Resurrection and Glorification of the Lord sets forth to us the life which we are to have hereafter, when He shall come to recompense due rewards, evil to the evil, good to the good."
Similarly, St Alphonsus Liguori notes that:
In this psalm, as well as in the two following, all creatures are called upon to praise and thank the Lord for the victory gained over the enemies of his holy name.
The
praises of creation
Psalm 148 can be interpreted both literally
and metaphorically.
At the literal level, the psalm calls on
all creation to praise God, for all are equal before God, praising in their own
way either with our hearts, minds and voices, or by our very being. The psalm is in essence a call to redouble
our efforts, to intensify our praise of God, and to join others to our work of
praise, as St John Chrysostom's explains:
"The practice of the saints in their deep gratitude was like this, when on the point of giving thanks to God, to invite many to share in the praise and exhort them to be associated with them in this lovely ritual...."
There is, moreover, a particularly monastic
dimension to the psalm, for the work of heaven, and of the angels, as the
opening verses attest, is the constant praise of God, and on earth, the
monastery is the pre-eminent place where this is imitated. Indeed, Pope Benedict XVI made this very
point:
"In the patristic period the monastic life was likened to the life of the angels. It was considered the essential mark of the angels that they are worshippers. Their very life is worship. This should hold true also for monks. Monks pray first and foremost not for any specific intention, but simply because God is worthy of being praised. “Confitemini Domino, quoniam bonus! – Praise the Lord, for he is good, for his mercy is eternal!”: so we are urged by a number of Psalms (e.g. Ps 106:1). Such prayer for its own sake, intended as pure divine service, is rightly called officium. It is “service” par excellence, the “sacred service” of monks. It is offered to the triune God who, above all else, is worthy “to receive glory, honour and power” (Rev 4:11), because he wondrously created the world and even more wondrously renewed it." Visit To Heiligenkreuz Abbey, 9 September 2007
The
celestial hierarchy
Verses 5 and 6 explain why we should praise
him, namely because is the creator - and recreator - of all, effecting the work
of creation out of nothing with ease, and continuing to govern it.
Though all are part of creation and
therefore called to respond to the creator with praise, the psalm sets out a hierarchy in creation.
Verses 1-4 start with the heavens and all
therein, including the angels, to praise God more intensively.
Verses
7-10 extend the call to the things of earth, including the good and the bad;
the beautiful and the scary, for everything created plays a role in God's
providential plan for the world. These
verses also perhaps service to put humanity in its place, for we are but one
part of this divine creation, a part of it, not something above it.
Verses 11-12 set out the hierarchy amongst
men: rulers and judges and ruled; young and old; men and women. They illustrate perhaps that all are equally
called to God's praise yet the hierarchical construction of society is also
part of God's creation, a protection against chaos.
The final verses attest to the special
place of the Church in this hierarchy: through it God grants his people grace,
and thus allows us to share in his glory.
The
spiritual interpretation
The Fathers
though, also constructed allegorical interpretations of each of the elements
mentioned in the psalm. Dragons, for
example, dragons, can be seen as representing the more abrasive and
strong-minded amongst us, while the stormy winds that fulfil his word are those
who have turned from evil and been converted.
St Alphonsus Liguori
summarises the meaning at this level as follows:
In an allegorical sense all Christians are invited to bless God for
the victory that he helped them to gain over the devil, the world, and the
flesh; a victory so great that for it they will be honored by being appointed
judges at the day of judgment.
Liturgical uses of the psalm
Liturgical uses of the psalm
NT references
|
-
|
RB cursus
|
Lauds daily+3585, 4116, 1836
|
Monastic/(Roman) feasts etc
|
AN 3232, 3720 (1), 4116 (1,13);
4976, 4977 (3)
3584 (4)
5001 (5)
5020 (6)
4593 (7, 11)
3219 (cf13)
3155 (9, 14)
|
Roman pre 1911
|
Lauds daily
|
Responsories
|
?6826 (Hic est Michael)
|
Roman post 1911
|
1911-62: Sunday Lauds
1970: Lauds for Sunday of the third week;
|
Mass propers (EF)
|
Second Sunday after
Epiphany, AL (2)
Votive Mass of the
Holy Angels, GR (1-2)
|
Psalm
148: Laudate Dominum de caelis
Vulgate
|
Douay-Rheims
|
Alleluia
|
|
1 Laudáte
Dóminum de cælis: * laudáte eum in excélsis.
|
Praise the Lord from the heavens: praise him in
the high places.
|
2 Laudáte
eum, omnes Angeli ejus: * laudáte eum, omnes virtútes ejus.
|
2 Praise him, all his angels, praise him, all
his hosts.
|
3 Laudáte
eum, sol et luna: * laudáte eum, omnes stellæ et lumen.
|
3 Praise him, O sun and moon:
praise him, all you stars and light
|
4 Laudáte
eum, cæli cælórum: * et aquæ omnes, quæ super cælos sunt, laudent nomen
Dómini.
|
4 Praise him, you heavens of heavens: and let all
the waters that are above the heavens 5 praise the name of the Lord.
|
5 Quia ipse
dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et creáta sunt.
|
For he spoke,
and they were made: he commanded, and they were created
|
6 Státuit
ea in ætérnum, et in sæculum sæculi: * præcéptum pósuit, et non præteríbit.
|
6 He has established them for
ever, and for ages of ages: he has made a decree, and it shall not pass away.
|
7 Laudáte
Dóminum de terra, * dracónes, et omnes abyssi.
|
7 Praise the Lord from the earth,
you dragons, and all you deeps:
|
8 Ignis,
grando, nix, glácies, spíritus procellárum: * quæ fáciunt verbum ejus:
|
8 Fire, hail, snow, ice,
stormy winds, which fulfil his word:
|
9 Montes,
et omnes colles: * ligna fructífera, et omnes cedri.
|
9 Mountains and all hills,
fruitful trees and all cedars:
|
10 Béstiæ,
et univérsa pécora: * serpéntes, et vólucres pennátæ:
|
10 Beasts and all cattle:
serpents and feathered fowls:
|
11 Reges
terræ, et omnes pópuli: * príncipes, et omnes júdices terræ.
|
11 Kings of the earth and all
people: princes and all judges of the earth:
|
12 Júvenes,
et vírgines : senes cum junióribus laudent nomen Dómini: * quia exaltátum est
nomen ejus solíus.
|
12 Young men and maidens: let
the old with the younger, praise the name of the Lord:
13 For his name
alone is exalted.
|
13 Conféssio
ejus super cælum et terram: * et exaltávit cornu pópuli sui.
|
14 The praise of him is above heaven and earth: and
he has exalted the horn of his people.
|
14 Hymnus
ómnibus sanctis ejus: * fíliis Israël, pópulo appropinquánti sibi.
|
A hymn to all
his saints to the children of Israel, a
people approaching to him. Alleluia
|
You can find the first set of verse by verse notes on this psalm here.
No comments:
Post a Comment