Saturday, October 12, 2019

Office canticles: Isaiah 2

The second canticle for the dedication of a church is from Isaiah 2:2-3.


Canticum Isaiae
Et erit in novíssimis diebus: præparátus mons domus Dómini *in vértice móntium,
And in the last days the mountain of the house of the Lord shall be prepared on the top of mountains,
Et elevábitur super colles; * et fluent ad eum omnes gentes.
And it shall be exalted above the hills, and all nations shall flow unto it.
Et ibunt pópuli multi, et dicent: * Veníte, et ascendámus ad montem Dómini, et ad domum Dei Iacob;
And many people shall go, and say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob,
Et docóbit nos vias suas, * et ambulábimus in sémitis eius:
And he will teach us his ways, and we will walk in his paths:
Quia de Sion exíbit lex, * et verbum Dómini de Ierúsalem.
For the law shall come forth from Sion, and the word of the Lord from Jerusalem.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Friday, October 11, 2019

Office canticles: Tobit 13: 10 - 17


The Canticle of Tobit set out below is used as the first of the third nocturn canticles in the Common of the Dedication of a Church.

Canticum Tobiae (13:10-17)
Benedícite Dóminum * omnes elécti eius: ágite dies lætítiæ, et confitémini illi.
Bless ye the Lord, all his elect, keep days of joy, and give glory to him.
Ierúsalem, cívitas Dei, *castigávit te Dóminus in opéribus mánuum tuárum.
Jerusalem, city of God, the Lord hath chastised thee for the works of thy hands.
Confitére Dómino in bonis tuis *et bénedic Deum sæculórum; ut reædíficet in te tabernáculum suum,
Give glory to the Lord for thy good things, and bless the God eternal, that he may rebuild his tabernacle in thee,
Et révocet ad te omnes captívos, *et gáudeas in ómnia sæcula sæculórum.
and may call back all the captives to thee, and thou mayst rejoice for ever and ever.
Luce spléndida fulgébis, * et omnes fines terræ ad orábunt te.
Thou shalt shine with a glorious light: and all the ends of the earth shall worship thee.
Natiónes ex longínquo ad te vénient, * et múnera deferéntes adorábunt in te Dóminum.
Nations from afar shall come to thee: and shall bring gifts, and shall adore the Lord in thee.
Et terram tuam in sanctificatiónem habébunt, * Nomen enim magnum invocábunt in te.
And they shall esteem thy land as holy. For they shall call upon the great name in thee.
Maledícti erunt qui contémpserint te, † et condemnáti erunt omnes qui blasphemáverint te: * benedíctique erunt qui ædificáverint te.
They shall be cursed that shall despise thee: and they shall be condemned that shall blaspheme thee: and blessed shall they be that shall build thee up.
Tu autem lætáberis in fíliis tuis, quóniam omnes benedicéntur * et congregabúntur ad Dóminum.
But thou shalt rejoice in thy children, because they shall all be blessed, and shall be gathered together to the Lord.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.


Thursday, October 10, 2019

Office canticles: 1 Chronicles 29: 10-13

The following canticle is normally used at Lauds (in the festal office post 1911), but is also used as the first of the third nocturn canticles on the feast of Christ the King.

Canticum David (1 Par 29:10-13)

Benedíctus es, Dómine, Deus Israël patris nostri, * ab ætérno in ætérnum.
Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father * from eternity to eternity.
Tua est, Dómine, magnificéntia, et poténtia, * et glória, atque victória:
Thine, O Lord, is magnificence, and power, * and glory, and victory:
Et tibi laus: * cuncta enim quæ in cælo sunt, et in terra, tua sunt:
And to thee is praise: * for all that is in heaven, and in earth, is thine:
Tuum, Dómine, regnum, * et tu es super omnes príncipes.
Thine is the kingdom, O Lord, * and thou art above all princes.
Tuæ divítiæ, et tua est glória: * tu domináris ómnium,
Thine are riches, and thine is glory, * thou hast dominion over all,
In manu tua virtus et poténtia: * in manu tua magnitúdo, et impérium ómnium.
In thy hand is power and might: * in thy hand greatness, and the empire of all things.
Nunc ígitur, Deus noster, confitémur tibi, * et laudámus nomen tuum ínclitum.
Now therefore our God we give thanks to thee, * and we praise thy glorious name.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.


Wednesday, October 9, 2019

Office canticles: Isaiah 61: 6-9


The following canticle is the first canticle in the Common of Apostles and Evangelists in the Benedictine Office. 

Canticum Isaiae (61: 6-9) 
Vos autem sacerdótes Dómini vocabímini: * minístri Dei nostri, dicétur vobis:
But you shall be called the priests of the Lord: * to you it shall be said: Ye ministers of our God:
Fortitúdinem géntium comedétis, * et in glória eárum superbiétis.
You shall eat the riches of the Gentiles, * and you shall pride yourselves in their glory.
Pro confusióne vestra dúplici et rubóre, * laudábunt partem suam;
For your double confusion and shame, * they shall praise their part:
Propter hoc in terra sua duplícia possidébunt, * lætítia sempitérna erit eis.
Therefore shall they receive double in their land, * everlasting joy shall be unto them.
Quia ego Dóminus díligens iudícium, * et ódio habens rapínam in holocáusto:
For I am the Lord that love judgment, * and hate robbery in a holocaust:
Et dabo opus eórum in veritáte, * et fœdus perpétuum fériam eis.
And I will make their work in truth, * and I will make a perpetual covenant with them.
Et scient in géntibus semen eórum, * et germen eórum in médio populórum:
And they shall know their seed among the Gentiles, * and their offspring in the midst of peoples:
Omnes qui víderint eos cognóscent illos, * quia isti sunt semen, cui benedíxit Dóminus.
All that shall see them, shall know them, * that these are the seed which the Lord hath blessed.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.


Tuesday, October 8, 2019

Office canticles: Wisdom 10: 17-21


The following canticles is the third in the Common of Apostles, Evangelists and Several Martyrs in the Benedictine Office, and is also used on the feast of All Saints.

Canticum Sapientiae (10: 17-21) 
Réddidit Deus iustis mercédem labórum suórum, * et dedúxit illos in via mirábili:
And God rendered to the just the wages of their labours, * and conducted them in a wonderful way:
Et fuit illis in velaménto diéi, * et in luce stellárum per noctem;
And he was to them for a covert by day, * and for the light of stars by night:
Tránstulit illos per mare Rubrum, * et transvéxit illos per aquam nímiam.
And he brought them through the Red Sea, * and carried them over through a great water.
Inimícos autem illórum demérsit in mare, * et ab altitúdine inferórum edúxit illos.
But their enemies he drowned in the sea, * and from the depth of hell he brought them out.
Ideo iusti tulérunt spólia impiórum, * et decantavérunt, Dómine, nomen sanctum tuum,
Therefore the just took the spoils of the wicked, * And they sung to thy holy name, O Lord,
Et victrícem manum tuam laudavérunt páriter: † quóniam sapiéntia apéruit os mutórum, * et línguas infántium fecit disértas.
and they praised with one accord thy victorious hand, for wisdom opened the mouth of the dumb, * and made the tongues of infants eloquent.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Monday, October 7, 2019

Office canticles: Wisdom 3:7-9

Wisdom 3:7-9 is used in the Common of Apostles, Evangelists, Several Martyrs, as well as for certain feasts such as All Saints at matins in the Benedictine Office.


Canticum Sapientiae (3: 7-9)

Fulgébunt iusti, * et tamquam scintíllæ in arundinéto discúrrent.

The just shall shine, * and shall run to and fro like sparks among the reeds.
Iudicábunt natiónes, et dominabúntur pópulis, * et regnábit Dóminus illórum in perpétuum.
They shall judge nations, and rule over people, * and their Lord shall reign for ever.
Qui confídunt in illo, intélligent veritátem, * et fidéles in dilectióne acquiéscent illi:
They that trust in him, shall understand the truth: * and they that are faithful in love shall rest in him:
Quóniam donum * et pax est eléctis eius.
For grace * and peace is to his elect.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Sunday, October 6, 2019

Office canticles: Wisdom 3:1 - 6

I've previously posted here some of the canticles used in the third Nocturn of Matins in the Benedictine Office, laid out as used in the liturgy, for reference purposes.

I thought I'd try and complete that series, so herewith Wisdom 3:1-6, which is used in the Common of Several Martyrs, as well as for certain feasts such as All Saints.

Canticum Sapientiae (3:1 – 6)
Iustórum autem ánimæ in manu Dei sunt, *et non tanget illos torméntum mortis.
But the souls of the just are in the hand of God, * and the torment of death shall not touch them.
Visi sunt óculis insipiéntium mori: * et æstimáta est afflíctio éxitus illórum:
In the sight of the unwise they seemed to die: * and their departure was taken for misery:
Et quod a nobis est iter, extermínium: illi autem sunt in pace.
And their going away from us, for utter destruction: * but they are in peace.
Et si coram homínibus torménta passi sunt, * spes illórum immortalitáte plena est.
And though in the sight of men they suffered torments, * their hope is full of immortality.
In paucis vexáti sunt, in multis bene disponóntur, * quóniam Deus tentávit eos, et invénit illos dignos se.
Afflicted in few things, in many they shall be well rewarded: * because God hath tried them, and found them worthy of himself.
Tamquam aurum in fornáce probávit illos, † et quasi holocáusti hóstiam accépit illos, * et in témpore erit respéctus illórum.
As gold in the furnace he hath proved them, and as a victim of a holocaust he hath received them, * and in time there shall be respect had to them.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.