The following canticle is normally used at Lauds (in the festal office post 1911), but is also used as the first of the third nocturn canticles on the feast of Christ the King.
Canticum David (1 Par 29:10-13)
Benedíctus
es, Dómine, Deus Israël patris nostri, * ab ætérno in ætérnum.
|
Blessed
art thou, O Lord the God of Israel, our father * from eternity to eternity.
|
Tua
est, Dómine, magnificéntia, et poténtia, * et glória, atque victória:
|
Thine,
O Lord, is magnificence, and power, * and glory, and victory:
|
Et
tibi laus: * cuncta enim quæ in cælo sunt, et in terra, tua sunt:
|
And
to thee is praise: * for all that is in heaven, and in earth, is thine:
|
Tuum,
Dómine, regnum, * et tu es super omnes príncipes.
|
Thine
is the kingdom, O Lord, * and thou art above all princes.
|
Tuæ
divítiæ, et tua est glória: * tu domináris ómnium,
|
Thine
are riches, and thine is glory, * thou hast dominion over all,
|
In
manu tua virtus et poténtia: * in manu tua magnitúdo, et impérium ómnium.
|
In
thy hand is power and might: * in thy hand greatness, and the empire of all
things.
|
Nunc
ígitur, Deus noster, confitémur tibi, * et laudámus nomen tuum ínclitum.
|
Now
therefore our God we give thanks to thee, * and we praise thy glorious name.
|
Glória
Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
|
Glory
be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
|
Sicut
erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
As
it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end.
Amen.
|
No comments:
Post a Comment