![]() |
Juan Sánchez Cotán, after 1603, Granada Charterhouse |
Today's verse of Psalm 141 can be seen as the continuation of the prayer of Christ on the cross, and sets before us the proper actions of a person in distress, namely one who turns immediately to God, and pours out his heart to him.
Text notes
The Latin and Greek translations
2 |
V |
Effúndo in conspéctu ejus oratiónem meam, *
et tribulatiónem meam ante ipsum pronúntio |
NV |
Effundo in conspectu eius lamentationem meam, et
tribulationem meam ante ipsum pronuntio. |
|
R |
Effundam in conspectu eius orationem meam tribulationem
meam ante ipsum pronuntio |
|
JH |
Effundam in conspectu eius eloquium meum: tribulationem meam coram illo adnuntiabo. |
|
|
|
ἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ |
Although the meaning is essentially the same in all the Latin versions, the variety of words used for prayer or entreaty is interesting: prayers (Vulgate), lamentations (neo-Vulgate) and words (St Jerome's from the Hebrew).
Word by word
DR | In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble: |
Brenton | I will pour out before him my supplication: I will declare before him mine affliction. |
MD | I pour forth my prayer in His sight, and before Him I declare my affliction |
RSV | I pour out my complaint before him, I tell my trouble before him. |
Cover | I poured out my complaints before him, and showed him of my trouble. |
Knox | as I pour out my complaint before him, tell him of the affliction I endure. |
Grail | I pour out my trouble before him; I tell him all my distress |
In times of distress, turn to God
Do you see a spirit freed of earthly concerns? I mean, he neither had recourse to human beings, nor looked for assistance from them, but for invincible help and grace from on high....From this we learn that tribulations also make no slight contribution to sound values....It has in fact two advantages: one, in making us more zealous and attentive; the other, in proving no insignificant reason to be heard...And everywhere in Scripture we find that those bearing their tribulations with gratitude not only expiate many of their sins but also obtain thereby no little confidence in God's presence.
Sharing our troubles with God
Without the least reserve the prophet cries: I pour out my whole heart to the Lord, like a man who shows his wound to the physician and tells him of all his sufferings so he may prescribe a remedy.
Thirdly, we must pray to God alone: we should go into that inner, secret room and pray before God, not other people.
Vulgate | Douay-Rheims |
Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio | Of understanding for David, A prayer when he was in the cave. |
1 Voce mea ad Dóminum clamávi: * voce mea ad dóminum deprecátus sum. | 2 I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord. |
2. Effúndo in conspéctu ejus oratiónem meam, * et tribulatiónem meam ante ipsum pronúntio | 3 In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble: |
3. In deficiéndo ex me spíritum meum: * et tu cognovísti sémitas meas. | 4 When my spirit failed me, then you knew my paths. |
4 In via hac, qua ambulábam, * abscondérunt láqueum mihi. | In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me. |
5 Considerábam ad déxteram, et vidébam: * et non erat qui cognósceret me. | 5 I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. |
6. Périit fuga a me: * et non est qui requírat ánimam meam. | Flight has failed me: and there is no one that has regard to my soul. |
7. Clamávi ad te, Dómine, * dixi: Tu es spes mea, pórtio mea in terra vivéntium. | 6 I cried to you, O Lord: I said: You are my hope, my portion in the land of the living. |
8. Inténde ad deprecatiónem meam: * quia humiliátus sum nimis. | 7 Attend to my supplication: for I am brought very low. |
9. Líbera me a persequéntibus me: * quia confortáti sunt super me. | Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. |
10 Educ de custódia ánimam meam ad confiténdum nómini tuo: me exspéctant justi, donec retríbuas mihi. | 8 Bring my soul out of prison, that I may praise your name: the just wait for me, until you reward me. |
No comments:
Post a Comment