The second canticle used for feasts of Our Lady and other female saints is from Isaiah.
Canticum Isaiae (61:10-11; 62:1-3)
Gaudens
gaudébo in Dómino, * et exsultábit ánima mea in Deo meo:
|
I
will greatly rejoice in the Lord, and my soul shall be joyful in my God:
|
Quia
índuit me vestiméntis salútis, *et induménto iustítiæ circúmdedit me,
|
For
he hath clothed me with the garments of salvation: and with the robe of
justice he hath covered me,
|
Quasi
sponsum decorátum coróna, * et quasi sponsam ornátam monílibus suis.
|
As
a bridegroom decked with a crown, and as a bride adorned with her jewels.
|
Sicut
enim terra profert germen suum, † et sicut hortus semen suum gérminat, * sic
Dóminus Deus germinábit iustítiam et laudem coram univérsis géntibus.
|
For
as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth her seed to
shoot forth: so shall the Lord God make justice to spring forth, and praise
before all the nations.
|
Propter
Sion non tacébo, et propter Ierúsalem non quiéscam, † donec egrediátur ut
splendor iustus eius, * et salvátor eius ut lampas accendátur.
|
For
Sion’s sake I will not hold my peace, and for the sake of Jerusalem, I will
not rest till her just one come forth as brightness, and her saviour be
lighted as a lamp.
|
Et
vidébunt gentes iustum tuum, * et cuncti reges ínclitum tuum;
|
And
the Gentiles shall see thy just one, and all kings thy glorious one:
|
Et
vocábitur tibi nomen novum, * quod os Dómini nominábit.
|
And
thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
|
Et
eris coróna glóriæ in manu Dómini, et diadéma regni in manu Dei tui.
|
And
thou shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in
the hand of thy God.
|
Glória
Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
|
Glory
be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
|
Sicut
erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
As
it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end.
Amen.
|