Sunday, December 29, 2013

A canticle for Christmas - Isaiah 9:2-7



At Matins at Christmas, including Sunday within the Octave, the third Nocturn is made up of three canticles from Isaiah, the first of which is from Chapter 9, and forms the basis of two pieces from Handel's Messiah.

Sunday Matins canticles - Isaiah 9:2-7  
Vulgate
Douay-Rheims
1. Populus qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam;
The people that walked in darkness, have seen a great light
2. habitantibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis. 
to them that dwelt in the region of the shadow of death, light is risen
3. Multiplicasti gentem, et non magnificasti lætitiam.
Thou hast multiplied the nation, and hast not increased the joy.
4. Lætabuntur coram te, sicut qui lætantur in messe; sicut exsultant victores capta præda, quando dividunt spolia. 
They shall rejoice before thee, as they that rejoice in the harvest, as conquerors rejoice after taking a prey, when they divide the spoils. 
5. Jugum enim oneris ejus et virgam humeri ejus, et sceptrum exactoris ejus superasti, sicut in die Madian.  
For the yoke of their burden, and the rod of their shoulder, and the sceptre of their oppressor thou hast overcome, as in the day of Median
6. Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis. 
For every violent taking of spoils, with tumult, and garment mingled with blood, shall be burnt, and be fuel for the fire.

7. Parvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis
For a child is born to us, and a son is given to us
8. et factus est principatus super humerum ejus: et vocabitur nomen ejus, Admirabilis, Consiliarius,
and the government is upon his shoulder: and his name shall be called, Wonderful, Counsellor
9. Deus, Fortis, Pater futuri sæculi, Princeps pacis. 
God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace. 
10. Multiplicabitur ejus imperium, et pacis non erit finis;
His empire shall be multiplied, and there shall be no end of peace
11. super solium David, et super regnum ejus sedebit, ut confirmet illud et corroboret in judicio et justitia,
he shall sit upon the throne of David, and upon his kingdom; to establish it and strengthen it with judgment and with justice
12. amodo et usque in sempiternum: zelus Domini exercituum faciet hoc.
from henceforth and for ever: the zeal of the Lord of hosts will perform this

Who walked in darkness?

The first verse of the canticle proclaims that the people who walked in darkness have seen a great light.  But who is it referring to? According to Robert Wilkens commentary on Isaiah, there were various views amongst the Fathers.  Pope Leo the Great followed St Matthew (9:1-2) in seeing this as a reference to the Gentiles.  St John of Damasus, however, he points out, suggests instead that it refers to those in Hades, unable to enter heaven until Jesus' descent into hell after the Crucifixion (cf 1 Peter 3:19).


The titles of Jesus

A second point of note is that the Septuagint omits the titles popularised by Handel (Wonderful Counsellor...), calling the Christ-child only 'messenger of great counsel', a term whose meaning was much debated in the early Church.

Canticles at Matins

One of the unique features of the traditional Benedictine Office is the use of three canticles - psalms from Scriptures outside the book of psalms - as the third Nocturn at Matins.

The number of nocturns and canticles on Sunday is not an accident, but rather a use of the numerological symbolism of which the Fathers were so fond.

Sundays are, above all, a celebration of the Resurrection, which occurred 'on the third day' after Christ's death on the Cross.  The inclusion of a the third nocturn 'resurrection vigil' to reinforce this idea may have been something taken over by St Benedict from the early Eastern cathedral tradition.

In the modern form of the Office, there are sets of canticles for use on particular feasts, as well as for the Commons of saints.

CANTICLES FOR THE TEMPORAL CALENDAR

The most often used canticles though, are for the liturgical season, and are as follows:

Advent

Isaiah 40:10-17**updated
Isaiah 42:10-16
Isaiah 49: 7-13

Nativitytide (and Epiphanytide)

Introduction to Isaiah 9:2-7
Introduction to Isaiah 26:1-12
Introduction to Isaiah 66:10-16

Time throughout the year

Introduction to Isaiah 33:2-10
Introduction to Isaiah 33:13-18
Introduction to Ecclesiasticus (Sirach) 36:14-19

Lent and Passiontide

Jeremiah 14:17-21
Lamentations 5:1-7, 15-17, 19-21
Ezekiel 36:24-28

Eastertide

Isaiah 63:1-5
Hosea 6:1-6
Zephaniah (Sophronias) 3:8-13

CANTICLES FOR THE SANCTORAL CALENDAR

In addition to the canticles for the liturgical seasons, particular sets of canticles are also used on Class I&II feasts.

Common of the BVM/Virgin Martyrs/Virgins/Holy Women

Ecclesiasticus (Sirach) 39:17-21
Isaiah 61:10-11, 62:1-3
Isaiah 62:4-7

Common of Apostles/Evangelists

Isaiah 61:6-9
Wisdom 3:7-9
Wisdom 10: 17-21

Common of Popes/one martyr/confessor bishop/confessor

Ecclesiasticus 14:22, 15:3-4, 6
Jeremiah 17:7-8
Ecclesiasticus 31:8-11

Common of several martyrs/Feast of All Saints

Wisdom 3:1-6
Wisdom 3:7-9
Wisdom 10: 17-21

Common of the Dedication of a Church

Tobit 13:10-17
Isaiah 2:2-3
Jeremiah 7:2-7

Other feasts

1 Chron 29: 10-13 (Christ the King no 1)



Wednesday, December 18, 2013

Psalm 132: verses 3b-4



Psalm 132

Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum David.
A gradual canticle of David.
Ecce quam bonum, et quam jucúndum * habitáre fratres in unum.
Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity:
2  Sicut unguéntum in cápite, * quod descéndit in barbam, barbam Aaron.
Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron,
3  Quod descéndit in oram vestiménti ejus: * sicut ros Hermon, qui descéndit in montem Sion.
which ran down to the skirt of his garment: As the dew of Hermon, which descends upon mount Sion.
4  Quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem, * et vitam usque in sæculum
For there the Lord has commanded blessing, and life for evermore.

Verse notes

3 
Vulgate
sicut ros Hermon, qui descéndit in montem Sion.
Neo-Vulgate
sicut ros Hermon, qui descendit in montes Sion,
Jerome
Hebrew
sicut ros Hermon qui descendit super montana Sion:
Septuagint
ς δρόσος Αερμων καταβαίνουσα π τ ρη Σιων
  
Sicut (like) ros (the dew) Hermon (of Hermon) qui (which) descendit (descends) in montem (on Mount) Sion

There is some debate amongst the commentators over whether the Mt Sion in verse 3 is actually meant to be a reference to Jerusalem, or to another mountaintop with a similar name in the same range as Mt Hermon.  But verse 4 surely only makes sense if it is an allusion to the heavenly Jerusalem. Either way, we can assume that this dew was, as many commentators have suggested, proverbially heavy.

mons, montis, m., a mountain
ros, roris, m.  dew 


DR
As the dew of Hermon, which descends upon mount Sion.
Brenton
As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion
Coverdale
like as the dew of Hermon, which fell upon the hill of Sion

The commentaries on this verse see dew as signifying variously calmness, visual delight, freshness and fertility.  Cassiodorus provides a mystical explanation of the verse:

"Dew is thin and light rain which does not fall as drops, but soaks the hard, dry earth with the tiniest particles. It is the means by which all seeds strike root, and thanks to the temperature grow into various plants. Herman is the Hebrew name for the mountain which lies beyond the river Jordan; the meaning of the name, as the Fathers recount it, is anath­ema. So the dew of this mountain, which nurtures the sinners who lay under a solemn curse, descended on mount Sion when those sin­ners through the Lord's generosity attained the remedy of conversion; for Sion denotes the Catholic Church, which welcomes the Gentiles exposed to the danger of anathema."

4 
V/NV
Quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem, * et vitam usque in sæculum
Jerome Hebrew
quoniam ibi mandauit Dominus benedictionem, uitam usque in aeternum.
Septuagint
τι κε νετείλατο κύριος τν ελογίαν κα ζων ως το αἰῶνος

Quóniam (for) illic (in that place/there) mandávit (he has commanded) Dóminus (the Lord) benedictiónem (a blessing) et (and) vitam (life) usque (until) in sæculum (forever)

The most elegant translation of this verse is perhaps that by Knox: Here where the Lord grants benediction and life everlastingly.

quoniam, for, because, since, seeing that, whereas
illic, adv.  Of place: there, in that place; Of time: then
mando, avi, atum, are to enjoin, order,
benedictio, onis, f a blessing; a source of blessing for others; the object of natural desire
usque, adv., to, up to, as far as; till, as far as; to express an extreme degree.
vita, ae, f life, esp. a happy life
saeculum, i, n., a lifetime, generation, age; an indefinite period of time; forever, eternity

DR
For there the Lord has commanded blessing, and life for evermore.
Brenton
for there, the Lord commanded the blessing, even life for ever.
Coverdale
For there the Lord promised his blessing, and life for evermore

The image of the heavenly Jerusalem, where we find eternal blessing and life, is mirrored for us and made visible through communities of Christians on earth.  Above all, of course, in monasticism, that mirror of the angelic life that proclaims heaven to the world, as Pope John Paul II explained in Vita Consecrata (32):

"The consecrated life proclaims and in a certain way anticipates the future age, when the fullness of the Kingdom of heaven, already present in its first fruits and in mystery, will be achieved, and when the children of the resurrection will take neither wife nor husband, but will be like the angels of God (cf. Mt 22:30)."

Yet that image of living together in unity for the sake of kingdom is mirrored also in all Christian communities to some degree, including the family and the parish, for as Cassiodorus points out, it is for this purpose that Christ came:

"There (that is, on mount Sion, which is the Church and which com­prises the unity of the brethren) he hath commanded blessing, in other words, has sent the Lord Saviour, who is the life and enduring bless­edness of all believers. We have repeatedly said that the name Sion denotes the heavenly Jerusalem, the image of which is embodied in the Jerusalem on earth."


And this completes our consideration of the psalms of Vespers on Tuesday in the Benedictine Office.  I hope you have found it of use.  

I'll be taking a short break from posting over Christmas, but will be back in the new year...may you have a happy and holy Christmas.

Tuesday, December 17, 2013

Psalm 132 verses 1-3a



Psalm 132
Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum David.
A gradual canticle of David.
Ecce quam bonum, et quam jucúndum * habitáre fratres in unum.
Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity:
2  Sicut unguéntum in cápite, * quod descéndit in barbam, barbam Aaron.
Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron,
3  Quod descéndit in oram vestiménti ejus: * sicut ros Hermon, qui descéndit in montem Sion.
which ran down to the skirt of his garment: As the dew of Hermon, which descends upon mount Sion.
4  Quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem, * et vitam usque in sæculum
For there the Lord has commanded blessing, and life for evermore.

Notes on the verses

1
Vulgate/NV
Ecce quam bonum, et quam jucúndum * habitáre fratres in unum.
Jerome Heb.
Ecce quam bonum et quam decorum habitare fratres in unum !
Septuagint
δο δ τί καλν τί τερπνν λλ' τ κατοικεν δελφος π τ ατό

Ecce (See/behold) quam (how) bonum (good) et (and) quam (how)  jucúndum (pleasing)
habitáre (to dwell) fratres (bothers) in unum (in one/in harmony/in unity)

Ladouceur notes that the Hebrew is rather more emphatic than ‘in unum’ suggests – all-together.

ecce, adv.  see! behold
quam, adv.  emphatic how, how much, how great; than.
bonus, a, um, good; morally good, upright
habito, avi, atum, are to dwell, abide, live.
frater, tris, m.  a brother;  a fellow-man, kinsman, one of the same tribe
unus, a, um, unius, uni, one. in unum = together, into a single group, in concert, unity
jucundus, a, um pleasing, acceptable; happy, fortunate; good;  sweet, pleasant. 

DR
Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity:
Brenton
See now! what is so good, or what so pleasant, as for brethren to dwell together?
Coverdale
Behold, how good and joyful a thing it is, brethren, to dwell together in unity!

This verse is frequently cited by the Fathers as a basis for cenobitic monasticism, but they also point to its obvious wider application to communities of Christians generally, and the importance of Christian unity.  The Fathers saw this verse, though, not as a plea for tolerance of error and dissent, but rather as teaching just how terrible the sins of heresy and schism are since they offend against this unity.

2
V
Sicut unguéntum in cápite, * quod descéndit in barbam, barbam Aaron.
NV
sicut unguentum optimum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron,
JH
Sicut ungentum optimum in capite quod descendit in barbam, barbam Aaron,

ς μύρον π κεφαλς τ καταβανον π πώγωνα τν πώγωνα τν Ααρων

3A 
Vulgate
Quod descéndit in oram vestiménti ejus:
Neo-Vulgate
quod descendit in oram vestimenti eius
Jerome
Hebrew
quod descendit super oram uestimentorum eius
Septuagint
τ καταβανον π τν αν το νδύματος ατο

Sicut (Like) unguentum (ointment) in capite (on the head) quod (that) descendit (it descends/pours down) in barbam (onto the beard) barbam (the beard) Aaron (of Aaron) quod (which) descendit (descended/flowed down) in oram (to the edge/hem) vestimenti (of the garment/robe) ejus (his)

Britt notes that: “Among the Jews and other oriental peoples much importance was attached to the possession of a beard. It was an attribute of manly dignity. The allusion is to the oil of priestly consecration which was poured in such abundance upon the head of the high priest that it ran down upon his beard (and upon the border of his vesture). Cf. Exod. 30,22-30; Lev. 8,12.” 

sicut, adv., as, just as, like.
descendo, scendi, scensum, ere 3  to descend, to come or go down.
unguentum, i, n. ointment, fragrant oil.
caput, itis, n. the head,
barba, ae, f., the beard.
ora, ae, f., the extremity of a thing; the edge, rim, border.

vestimentum, i, n.  a garment, vesture, raiment

DR
Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron,
Brenton
It is as ointment on the head, that ran down to the beard, even the beard of Aaron
Coverdale
It is like the precious ointment upon the head, that ran down unto the beard, even unto Aaron’s beard


DR
which ran down to the skirt of his garment:
Brenton
that ran down to the fringe of his clothing.
Cover
and went down to the skirts of his clothing

The Fathers generally provide a Christological explanation of this verse, seeing the ointment as the sweet odour of salvation that flows from Christ as head of the Church, and down to us through the witness of the apostles and their successors.  Here is St Augustine's take on the subject:

"What was Aaron? A priest. Who is a priest, except that one Priest, who entered into the Holy of Holies? Who is that priest, save Him, who was at once Victim and Priest? save Him who when he found nothing clean in the world to offer, offered Himself? The ointment is on his head, because Christ is one whole with the Church, but the ointment comes from the head. Our Head is Christ crucified and buried; He rose again, and ascended into heaven; and the Holy Spirit came from the head. Whither? To the beard. The beard signifies the courageous; the beard distinguishes the grown men, the earnest, the active, the vigorous. So that when we describe such, we say, he is a bearded man. Thus that ointment descended first upon the Apostles, descended upon those who bore the first assaults of the world, and therefore the Holy Spirit descended on them. For they who first began to dwell together in unity, suffered persecution, but because the ointment descended to the beard, they suffered, but were not conquered...."



And you can find notes on the remaining verses of this psalm here.

Monday, December 16, 2013

Introduction to Psalm 132



Psalm 132 is the fourteenth, or second last, of the gradual psalms (the last of the set concludes Compline each day in the Benedictine Office)At three verses as it is arranged in most bibles, it is one of the three shortest in the psalter.

Vulgate
Douay-Rheims
Canticum graduum David.
A gradual canticle of David.
Ecce quam bonum, et quam jucúndum * habitáre fratres in unum.
Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity:
2  Sicut unguéntum in cápite, * quod descéndit in barbam, barbam Aaron.
Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron,
3  Quod descéndit in oram vestiménti ejus: * sicut ros Hermon, qui descéndit in montem Sion.
which ran down to the skirt of his garment: As the dew of Hermon, which descends upon mount Sion.
4  Quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem, * et vitam usque in sæculum
For there the Lord has commanded blessing, and life for evermore.

The psalm is frequently seen by the Fathers, as particularly addressed to religious.  Cassiodorus, however, asserts its universal relevance:

"After the most holy preaching of the previous psalm, the prophet is now perched on the fourteenth step, and pro­claims to the people blessed unity, urging those who bind themselves to the Christian religion to persevere in the one accord of charity. Though some have opined that this message is to be addressed to monks, my view is that it is relevant to the harmony of Christians at large, for it is proclaimed not only to monasteries but to the whole Church, gathering into unity by a spiritual trumpet-blast all Christ's soldiers throughout the world. I do not dispute that it is addressed to saintly monasteries, but I believe that it should not be withdrawn from the general body. So the place which embraced the gathering of the faithful people was worthy of honour; clearly that assembly was estab­lished before the Lord's incarnation gained it from the Gentiles by His precious blood."

The opening  and closing lines make the psalm's subject matter clear, namely spiritual unity as a prerequisite for eternal life.  

The two images in between, however, of oil flowing down the beard of a priest, and dew on Mt Hermon, require a little more work to explicate, and are dealt with in the verse by verse notes that start in the next post.